Help for English

though na konci věty, význam

 

Zdravím, už dlouho vídám v angličtině slovíčko though na konci věty a nedává mi to žádný význam, prosil bych o vysvětlení. Zde je příklad od rodilého mluvčího.

It's OK, let me know when you would be free again. I probably can't do
Thursday or the weekend, though.

Nedokážu si to though přeložit, nedává mi to prostě vůbec smysl. Proč to vždy stojí na konci? Díky za vysvětlení.

h4e.cz/2007032301

Jéé děkuji :))

Jo jo, teď mi to jedna holčina z Manchesteru napsala taky. ;) V tom článku je to vysvětlené dobře. Je to přesně tak.

Really ? Nicee I haven't been there though. = Opravdu? Pěkný, ale tam jsem ještě nebyla.

Zdravíím :)

Často lze také zaslechnout zvolání typu “That's interesting though!” nebo “That's funny though!”, kdy je though použito jen jako takové zdůraznění faktu, že je něco zajímavé, legrační, apod. nebo také někdy plní funkci “parazitního slova” na konci vět.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.