Help for English

Předpřítomný čas průběhový

Komentáře k článku: Předpřítomný čas průběhový

 

„I haven't been swimming for a long time.“ PPC v zápornej vete je z nejakého dôvodu väzby go swimming?

Bez dalšího kontextu → I haven't swum for a long time.

„Do you still ride a bike these days?“ – „No, I haven't ridden for ages.“

OK.

Ak by bola otázka „Do you still go ridding a bike?“ – „No, I haven't been ridding for ages.“ (V tomto prípade môže byť PPC aj v zápornej vete?) „Do you still paint the pictures?“ – "No, I haven't painted for ages? " alebo aj PPC by mohol byť?

Ne, v obou případech bude jen PPS (I haven't ridden…), tak jak je uvedeno v článku.

Pozor na pravopis: ride – rode – ridden → riding
Zdvojování koncové souhlásky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 3 měsíci

„I haven't been swimming for a long time.“ PPC v zápornej vete je z nejakého dôvodu väzby go swimming?

Bez dalšího kontextu → I haven't swum for a long time.

„Do you still ride a bike these days?“ – „No, I haven't ridden for ages.“

OK.

Ak by bola otázka „Do you still go ridding a bike?“ – „No, I haven't been ridding for ages.“ (V tomto prípade môže byť PPC aj v zápornej vete?) „Do you still paint the pictures?“ – "No, I haven't painted for ages? " alebo aj PPC by mohol byť?

Ne, v obou případech bude jen PPS (I haven't ridden…), tak jak je uvedeno v článku.

Pozor na pravopis: ride – rode – ridden → riding
Zdvojování koncové souhlásky

V klúči knihy je práveže uvedený PPC (English grammar in use). Preto moc nerozumiem prečoje Ppc v zápore.

Je tam len „Do you still go swimming regularly?“ „No, I haven't been swimming a long time.“

Môžem sa niekde viac docitat o zapore v PPC, prosím?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Monika Adamčíková vložený před 3 měsíci

V klúči knihy je práveže uvedený PPC (English grammar in use). Preto moc nerozumiem prečoje Ppc v zápore.

Je tam len „Do you still go swimming regularly?“ „No, I haven't been swimming a long time.“

Môžem sa niekde viac docitat o zapore v PPC, prosím?

V klúči knihy je práveže uvedený PPC (English grammar in use). Preto moc nerozumiem prečoje Ppc v zápore.

Pokud máte na mysli knihu „modrý“ Murphy, unit 11, cvičení 3, větu 6, tak tam je jako správná odpověď v klíči uveden PPS. 🙂

Vše podstatné o PPC v záporu je v článku. Více se dočtete možná tak v Swanovi. 🙂

Do you still swim? – No, I haven't swum for ages.

Do you still go swimming? – No. I haven't gone been swimming for ages.

Druhá věta je přirozenější, protože se operuje s významem jít plavat.

Třetí tvar slovesa go je gone ale taky někdy been.

V těchto větách tedy není předpřítomný průběhový, ale prostý.

Stejně jako třeba

Do you still go there? – No, I haven't gone been there for a long time.

Ohledně BE/GONE máme článek GONE vs. BEEN.

Je tam len „Do you still go swimming regularly?“ „No, I haven't been swimming a long time.

3 No, I haven’t been swimming for a long time. (webeducation.com 12.4 p350)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.