Help for English

Idiomy

Komentáře k článku: Idiomy v angličtině

 

Mám zvídavou otázku : )…

…jsou stejné idiomy používané v Británii i v USA? Pochopí Amíci většinu, nebo jsou ty idiomy co se běžně učíme používané spíš v britské angličtině? Popřípadě rozdělují se i idomy na Br a Am?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Susan Stipe vložený před 16 lety

Mám zvídavou otázku : )…

…jsou stejné idiomy používané v Británii i v USA? Pochopí Amíci většinu, nebo jsou ty idiomy co se běžně učíme používané spíš v britské angličtině? Popřípadě rozdělují se i idomy na Br a Am?

Re: Mám zvídavou otázku : )…

Samozřejmě, že rozdíly v používání idiomů v Británii a Americe jsou, stejně jako ve všem. Idiomy se průběžně mění, vznikají a zanikají, o to víc bude rozdílů v používání v zemích tak kulturně odlišných a od sebe vzdálených jako jsou UK a USA. Je však spousta idiomů, které jsou již pevnou součástí obou jazyků.

Pozor na nektere idiomy

Obcas se naucim nejaky idiom a pak ho zkousim pouzivat. Problem byva v tom, ze nekterym idiomum rozumi treba jenom 20 procent anglicanu… nekdy zjistim, ze to nezna nikdo. Napr. „Lame duck“ ztracena existence zna malo cizincu a pritom je to docela pekny idiom :)

Re:

BLACK-EYED PEAS (nebo brit. BLACK-EYED BEANS) je nějaká odrůda fazolí, které mají na sobě černý puntík. Žeby to byl idiom, to jsem nikdy neslyšel.

Moji oblíbení R.E.M. to mají taky v jedný písničce (The Sidewinder Sleeps Tonite):
„a can of beans or black eyed peas,
some Nescafe and ice,
candy bar, a falling star…“

Chtěl bych se zeptat, zda-li v angličtině existuje idiom podobný našemu ,,trpělivost růže přináší''. Nebo něco podobného ve významu, že se vyplácí si počkat..

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Raubritter vložený před 14 lety

Chtěl bych se zeptat, zda-li v angličtině existuje idiom podobný našemu ,,trpělivost růže přináší''. Nebo něco podobného ve významu, že se vyplácí si počkat..

Re:

Patience wears away stones.
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.

Děkuji. Ten druhý idiom je opravdu dobrý a navíc by dával smysl i v češtině. :-)

prosím o pomoc :)

Dobrý den, chtěla bych se jen zeptat, co v překladu znamená: To make a dog's dinner of something… předem děkuji moc za vysvětlení :)

Prosím

Nevíte, jak by se dalo přeložit: Every time XY smiles, a puppy dies? Děkuji

vysoké školy?

Dobrý den, zajímalo by mě, jestli nevíte, zda se idiomy a věci tomu podobné vyskytují např i na přijímačkách na vysoké školy. Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ninja.dxt vložený před 11 lety

vysoké školy?

Dobrý den, zajímalo by mě, jestli nevíte, zda se idiomy a věci tomu podobné vyskytují např i na přijímačkách na vysoké školy. Děkuji

Re: vysoké školy?

Podle toho na jaké škole. Na filozofickou fakultu určitě.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

Re: vysoké školy?

Podle toho na jaké škole. Na filozofickou fakultu určitě.

Re: Re: vysoké školy?

Děkuji za odpověď, ani jsem nevěřil, že se ji dočkám tak rychle…Jinak k otázce, momentálně mám na mysli např pedagogické vysoké školy se zaměřením na AJ(např Karlova Un.)

Re: Re: Re: vysoké školy?

Tak tam určitě taky. Idiomy jsou nedílnou součástí jazyka. Rozhodně test nebude postaven na idiomech ale objevit se tam nějaké idiomy určitě mohou.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

Re: Re: Re: vysoké školy?

Tak tam určitě taky. Idiomy jsou nedílnou součástí jazyka. Rozhodně test nebude postaven na idiomech ale objevit se tam nějaké idiomy určitě mohou.

Re: Re: Re: Re: vysoké školy?

Dobře, děkuji

Re:

Víc, než je na první pohled patrné.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.