Help for English

Účelový infinitiv a účelové věty

Komentáře k článku: Účelový infinitiv a účelové věty

 

Počkat, v článku jste nezmínil jak teda správně předělat větu He called them in order to wait for him. :D

Tedy chápu li dobře: He called them so (that) they wait for him. He called them so (that) they could wait for him.

jsou obě dobře, ale druhé bych měl dát přednost?

Díky Kuba

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 11 lety

Počkat, v článku jste nezmínil jak teda správně předělat větu He called them in order to wait for him. :D

Tedy chápu li dobře: He called them so (that) they wait for him. He called them so (that) they could wait for him.

jsou obě dobře, ale druhé bych měl dát přednost?

Díky Kuba

Nejprve: v této spojce nelze vynechat THAT! Musí to být zkrátka SO THAT. Takže žádné so (that).

V článku se píše, že pokud je v hlavní větě minulý čas, i ve vedlejší větě bude minulý čas, buď minulý modál nebo zkrátka minulý. Čili COULD nebo WAITED.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Nejprve: v této spojce nelze vynechat THAT! Musí to být zkrátka SO THAT. Takže žádné so (that).

V článku se píše, že pokud je v hlavní větě minulý čas, i ve vedlejší větě bude minulý čas, buď minulý modál nebo zkrátka minulý. Čili COULD nebo WAITED.

Na první stránce diskuze p.Vít píše, že THAT se v hovorové angličtině vynechává. Při formálním projevu se nesmí vynechat, ale hovorově může ne? Jj, před chvílí jsem se na to díval a říkám si, že by mělo být waited.

Díky za odpověď:)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 11 lety

Na první stránce diskuze p.Vít píše, že THAT se v hovorové angličtině vynechává. Při formálním projevu se nesmí vynechat, ale hovorově může ne? Jj, před chvílí jsem se na to díval a říkám si, že by mělo být waited.

Díky za odpověď:)

No, já teda nevím, ale myslím, že vynechat to můžete, pokud je podmět stejný (což je i příklad na první stránce diskuze). U rozdílných podmětů si myslím, že ne. Ale třeba se mýlím.

Nejlepší je:

He called them to tell them to wait for him.

Ona to není účelová věta, ale jde o to, že jim zavolal, aby jim něco řekl. A to, co jim řekl není účel. Účel je, že jim zavolal ABY jim něco řekl.

V angličtině tohle funguje trochu jinak než v češtině.

Zajímavé jsou i postřehy ostatních na tomto fóru, kam jsem vložila tento dotaz.

Zajímavé, taky bych tam to SO THAT nechal, ale myslím že to není nutnost. Je jasné, že so funguje taky jako spojka před důsledkovou větou, což si myslím, že všichni chápeme.
Ve větě od p. Víta bych vynechal them:

He called (them) to tell them to wait for him.

Nějak se mi zdá, že dvě them je tak trochu overkill.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 11 lety

Zajímavé, taky bych tam to SO THAT nechal, ale myslím že to není nutnost. Je jasné, že so funguje taky jako spojka před důsledkovou větou, což si myslím, že všichni chápeme.
Ve větě od p. Víta bych vynechal them:

He called (them) to tell them to wait for him.

Nějak se mi zdá, že dvě them je tak trochu overkill.

Jasně. Šlo mi o to vyjádření účelu.

Dobrý den,

Píšete, že u záporných účelů nelze vynechat vazvu IN ORDER, tudíž věta by měla vypadat asi takto: I need to leave my house at 7 am in order not to miss the last bus.

Ale v použití vazby SO THAT, bod 2) uvádíte, že vazbu IN ORDER NOT TO nahrazujeme právě vazbou SO THAT, takže věta by měla vypadat následovně: I need to leave my house at 7 am so that I don't (won't) miss the last bus.

Chápu tedy správně, že obě věty jsou gramaticky správně? Popř. která z variant je běžnější? Děkuji za odpověď.

obě varinaty jsou správné – IN ORDER NOT TO i SO THAT I DON'T…

Pak by ještě šlo so as not to: I need to leave my house at 7 am so as not to miss the last bus.

We can have the dress altered to fit you.

Co prosím tahle věta? Je z oxfordského slovníku, domníval bych se, že to nelze takhle napsat z důvodu nestejného podmětu…?

Díky Kuba :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 9 lety

We can have the dress altered to fit you.

Co prosím tahle věta? Je z oxfordského slovníku, domníval bych se, že to nelze takhle napsat z důvodu nestejného podmětu…?

Díky Kuba :-)

Ono to s tím stejným podmětem není tak striktní. Podmět je sice WE, ale to, co bude změněno, jsou ty šaty. The dress will be altered. Why/how? To fit you.

Dobrý den, tak teď jsem opravdu zmatený jak Goro. V sekci “Vedlejší účelové věty” píšete, že pokud má účel jiný podmět než činnost tak používáme “so that” nebo “in order that”. OK, tomu rozumím. V příkladových větách ovšem uvádíte: “I'll get up early so that I can be there on time.” Tady jsou ale přeci podměty stejné (Já…já) tak by snad mělo být: I'll get up early in order to (so as to) be there on time.

Co mi prosím Vás uniklo? Čumím na to už půl hodiny a nemůžu tomu přijít na kloub :-). Díky moc a pěkný den

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Libor vložený před 8 lety

Dobrý den, tak teď jsem opravdu zmatený jak Goro. V sekci “Vedlejší účelové věty” píšete, že pokud má účel jiný podmět než činnost tak používáme “so that” nebo “in order that”. OK, tomu rozumím. V příkladových větách ovšem uvádíte: “I'll get up early so that I can be there on time.” Tady jsou ale přeci podměty stejné (Já…já) tak by snad mělo být: I'll get up early in order to (so as to) be there on time.

Co mi prosím Vás uniklo? Čumím na to už půl hodiny a nemůžu tomu přijít na kloub :-). Díky moc a pěkný den

Neuniklo Vám vlastně nic. Nic nám ale nebrání používat vedlejší účelové věty i u stejných podmětů. To pravidlo je, že u rozdílných podmětů nemůžeme použít účelový infinitiv.

U vět s CAN je naopak velmi běžné použít místo infinitivu u stejných podmětů účelovou větu. Infinitiv tam totiž tu možnost s CAN jen těžko vyjádří. Buď bychom ho vynechali a nebo ho nahradili třeba vazbou TO BE ABLE TO, ale pak už by ta věta byla zbytečně moc složitá. Říct SO I CAN BE there nebo SO THAT I CAN je daleko jednodušší, než říct TO BE ABLE TO BE

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.