Help for English

Časové věty v angličtině

Komentáře k článku: Časové věty v angličtině

 

Pokud teda Kuba přijme one day, tak druhá věta je ok, v té první bych ty časy obrátila, I think one day there will be a moment when she becomes a music star. Myslím, že po I think je WILL přirozený.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 9 lety

Pokud teda Kuba přijme one day, tak druhá věta je ok, v té první bych ty časy obrátila, I think one day there will be a moment when she becomes a music star. Myslím, že po I think je WILL přirozený.

Ok, pochopil, díky.

Dobrý den, ráda bych vas požádala o radu. Nevím si rady s tím, kdy použít ve vedlejší časové větě minulý prostý a kdy předminulý. Nedokáži moc rozeznat rozdíl mezi “deje proběhly hned po sobě” (čas prostý) a “první dej musi byt ukončen aby proběhl dej druhý” (čas dokonavy). Nasla jsem dva konkrétní příklady vět:

I'll ring you up after they have my telephone repaired. (Proč je “after they repaired my telephone” špatně?)

She won't sleep till you read her a fairytale. (Proč nemůže být "till you have read her a fairytale?)

Předem moc děkuji, Eliška

Odkaz na příspěvek Příspěvek od unicorn6 vložený před 7 lety

Dobrý den, ráda bych vas požádala o radu. Nevím si rady s tím, kdy použít ve vedlejší časové větě minulý prostý a kdy předminulý. Nedokáži moc rozeznat rozdíl mezi “deje proběhly hned po sobě” (čas prostý) a “první dej musi byt ukončen aby proběhl dej druhý” (čas dokonavy). Nasla jsem dva konkrétní příklady vět:

I'll ring you up after they have my telephone repaired. (Proč je “after they repaired my telephone” špatně?)

She won't sleep till you read her a fairytale. (Proč nemůže být "till you have read her a fairytale?)

Předem moc děkuji, Eliška

V první větě nejde o present perfect, ale o vazbu HAVE sth. DONE (viz HAVE a GET jako ‘dát si něco udělat’) v obyčejném přítomném tvaru.
V druhé větě by nedával present perfect smysl, protože by věta znamenala, že dítě usne až potom, co mu dočteme pohádku. Většinou ale děti usínají při pohádce, během čtení.

Pozn.: Obě věty mluví o budoucnosti, nelze v nich tedy použít minulý, natož předminulý čas.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 7 lety

V první větě nejde o present perfect, ale o vazbu HAVE sth. DONE (viz HAVE a GET jako ‘dát si něco udělat’) v obyčejném přítomném tvaru.
V druhé větě by nedával present perfect smysl, protože by věta znamenala, že dítě usne až potom, co mu dočteme pohádku. Většinou ale děti usínají při pohádce, během čtení.

Pozn.: Obě věty mluví o budoucnosti, nelze v nich tedy použít minulý, natož předminulý čas.

Děkuji za vysvětlení, druhá věta je jasná, ale tu první jsem opsala špatne z jednoho internetového testu. Správně to má být “I'll ring you up after they have repaired my telephone.” Kdyby se jednalo o vazbu have something done, tak je mi to jasné, ale tady se o ní zřejmě nejedna? Zatím se mi to tedy jeví jako predminuly čas, ale jestli je to opravdu on, proč je použit v této větě, ktera ma vyjadřovat budoucnost? Snad jsem to moc nezamotala, děkuji :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od unicorn6 vložený před 7 lety

Děkuji za vysvětlení, druhá věta je jasná, ale tu první jsem opsala špatne z jednoho internetového testu. Správně to má být “I'll ring you up after they have repaired my telephone.” Kdyby se jednalo o vazbu have something done, tak je mi to jasné, ale tady se o ní zřejmě nejedna? Zatím se mi to tedy jeví jako predminuly čas, ale jestli je to opravdu on, proč je použit v této větě, ktera ma vyjadřovat budoucnost? Snad jsem to moc nezamotala, děkuji :)

Obávám se, že Vám není jasný rozdíl mezi předpřítomným časem (present perfect) a předminulým časem (past perfect). Doporučuji tyto články:
Předpřítomný čas
Předminulý čas

Ve Vaší větě “after they have repaired my telephone” se jedná o čas předpřítomný (tedy typ času přítomného).
Předpřítomný tvar (have repaired) oproti obyčejnému přítomnému (repair) zdůrazňuje, že oprava musí být nejprve zcela dokončena a poté mohu zavolat.

Znovu opakuji, že pokud začínáte vyjádřením o budoucnosti “I'll ring…”, nelze v podobných větách logicky vůbec použít ani minulý (after they repaired), ani předminulý čas (after they had repaired).

Ajo, zaměnila jsem názvy časů. Teď už chápu, děkuji za vysvětlení :)

When I entered the office the officer was just …. money. Nedokažu si oduvodnit co bude spravne : be giving x been given, moc děkuji, Andrea

In my opinion, been given is correct.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Andrea vložený před 7 lety

When I entered the office the officer was just …. money. Nedokažu si oduvodnit co bude spravne : be giving x been given, moc děkuji, Andrea

He was giving money. – dával peníze (je ale přirozenější říci komu)
He was being given money. – byly mu (zrovna) dávány peníze (někdo mu je dával)
He HAD just been given money. – zrovna je dostal

Dobrý den,

není mi jasná problematika psaní čárek v časových větách – přestože zde je to polopaticky vysvětlené, narážím na příklady vět, kde čárka není, i když by podle uvedeného pravidla být měla – proč? Jak to? Pravidlo zde: When he comes home, he will make himself some coffee. – věta vedlejší + věta hlavní – čárka se píše.

X věty z různých zdrojů: When we move next week we'll call you As soon as they have repaired our car we will go for a trip. When I washed the dishes I revised my Italian lesson.

předem díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Fabinka vložený před 5 lety

Dobrý den,

není mi jasná problematika psaní čárek v časových větách – přestože zde je to polopaticky vysvětlené, narážím na příklady vět, kde čárka není, i když by podle uvedeného pravidla být měla – proč? Jak to? Pravidlo zde: When he comes home, he will make himself some coffee. – věta vedlejší + věta hlavní – čárka se píše.

X věty z různých zdrojů: When we move next week we'll call you As soon as they have repaired our car we will go for a trip. When I washed the dishes I revised my Italian lesson.

předem díky.

To záleží na tom, jaké to jsou zdroje. Obecně na internetu lidé na interpukci dost kašlou, ve všech jazycích. :(
Ve všech Vašich větách čárky oprvdu budou.

Může mi někdo vysvětlit rozdíl v těchto casovych větách? When je sleeps, I translate. When he Is sleeping,I tran­slate

Mě tohle nepřijde jako časová věta, spíše běžný zvyk, čili něco jako nultý kondicionál: when=když. Na podobnou věc jste se již ptala v jiném vlákně, obě varianty jsou možné.

Zdravím.

I will answer your question as soon as you've calmed down je významově stejný ale zbytečně zdlouhavý oproti you calm down.Diskuzi mám pročtenou.Chápu to dobře?

Děkuji

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.