Help for English

Some vs. Any

Komentáře k článku: SOME vs. ANY

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 8 lety

Jde o to, na jakou informaci chcete dát důraz ve větě.

There is something under the table. Pod stolem NĚCO je. (NE NĚCO JINÉHO)
Something is under the table. Něco je POD STOLEM . (NE NĚKDE JINDE)

Čeština to vyjádří úplně jinak, například přízvukem na slovo, které se snažíte zdůraznit. Pořadí slov v české větě je víceméně nedůležité, my si to poskládáme jednou tak, jednou onak :-).

edit: Pan Vít to vidí jinak, takže asi dejte na něho, já jsem to cítil takto. :-)

vidíte to dobře, jde jen o to slovo SOMETHING. Když je to neznámé, nekonkrétní, není důvod, aby to bylo podmětem věty. Proto právě existuje např. vazba THERE IS/ARE.

Ale samozřejmě VŠE je o kontextu. Ptát se na větu PROČ JE xxx a ne xxx nemá cenu, když člověk nenapíše kontext.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 8 lety

co znamená ‘je věta’? Kde je věta? Jak víte, že je správně?
Správně je samozřejmě THERE'S SOMETHING UNDER THE TABLE.

Je věta jsem myslela jako příklad této věty.. no a co se týče té věty…Tak ve škole nám učitel řekl, že obojí je správně, že tam může být there is a může to být i bez . ale děkuju za odpověd.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Selly vložený před 8 lety

Je věta jsem myslela jako příklad této věty.. no a co se týče té věty…Tak ve škole nám učitel řekl, že obojí je správně, že tam může být there is a může to být i bez . ale děkuju za odpověd.

No v tom má pan Vít naprostou pravdu je to věta vytržená z kontextu. No je správně oboje, ale nejsou zaměnitelné.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 8 lety

vidíte to dobře, jde jen o to slovo SOMETHING. Když je to neznámé, nekonkrétní, není důvod, aby to bylo podmětem věty. Proto právě existuje např. vazba THERE IS/ARE.

Ale samozřejmě VŠE je o kontextu. Ptát se na větu PROČ JE xxx a ne xxx nemá cenu, když člověk nenapíše kontext.

To určitě souhlas.

Dobrý den, mám menší dotaz ohledně jedné věty.

“I will look around and see if people saw or heard anybody.”
-Proč je na konci ANYBODY? -když je to oznamovací věta?

Je to z anglického časopisu R&R.

Děkiji předem za Vaši odpověď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Selly vložený před 8 lety

Dobrý den, mám menší dotaz ohledně jedné věty.

“I will look around and see if people saw or heard anybody.”
-Proč je na konci ANYBODY? -když je to oznamovací věta?

Je to z anglického časopisu R&R.

Děkiji předem za Vaši odpověď.

Protože spojka IF má stejný dopad na větu jako zápor nebo otázka. Vytvoří tzv. neasertivní kontext, a v tom se používá ANY.

Zdravím ,mám uplně primitivní dotaz…, ale nějak si prostě nevím rady…ANY…můžu ho použít v záporné větě s pocitatelným podstatným jmenem v jednotném čísle? Jako třeba: There isn´t any chair in the room. I dont have any car. Děkuju a hezký den

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Terezka Jones vložený před 5 lety

Zdravím ,mám uplně primitivní dotaz…, ale nějak si prostě nevím rady…ANY…můžu ho použít v záporné větě s pocitatelným podstatným jmenem v jednotném čísle? Jako třeba: There isn´t any chair in the room. I dont have any car. Děkuju a hezký den

Měl by tam být pouze neurčitý člen, rozhodně do testů bych ANY takhle nepoužíval.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Terezka Jones vložený před 5 lety

Zdravím ,mám uplně primitivní dotaz…, ale nějak si prostě nevím rady…ANY…můžu ho použít v záporné větě s pocitatelným podstatným jmenem v jednotném čísle? Jako třeba: There isn´t any chair in the room. I dont have any car. Děkuju a hezký den

On to zase tak primitivní dotaz není. Běžně to použít nelze – pokud oznamujete, že nemáte auto, pak určitě neurčitý člen. Pokud ale někdo na to o páčí, že si myslel, že nějaké máte (popř. že máte třeba forda), tak vy ho můžete ujistit, že opravdu ne: I really don't have any car. (ani škodovku, ani trabanta, ani audinu, ani forda – zkrátka žádné).
Ta věta se židlemi je pro angličtinu taková nepřirozená, oni spíš vyjadřují tyhle věci s množným číslem: There aren't any chairs in the room. Ale pokud zase někdo řekne: Check that room, there is a chair for you. (ale znamená to, že tam je opravdu jen jedna židle). A vy tam dojdete a zjistíte, že ne: There isn't any chair in that room (myšleno “ta, která tam podle tebe být měla”).

Vím, že to není úplně jednoduché – chce to čas a číst a nasávat tu angličtinu, pak to přijde samo.

Dobrý den,

chtěla bych se Vás zeptat jaký je rozdíl mezi tím když řeknu: There are people in the street a there are some people in the street. Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AGNELLE vložený před 5 lety

Dobrý den,

chtěla bych se Vás zeptat jaký je rozdíl mezi tím když řeknu: There are people in the street a there are some people in the street. Děkuji

Asi stejný jako mezi českým “na ulici jsou lidé” a “na ulici jsou nějací lidé”.

Poprosím zde o pomoc: Kontext – jdu k našim do domku a ptám se otce: “Kde je máma?” a on odpoví : “Ona je někde v domě…” Může se ta posl. věta Anglicky říct?: She is somewhere in the house. (Díky a hezké Velikonoce)

Ano, she's somewhere in the house, she's in the house somewhere, nebo (pokud vy jste zrovna outside:] she's inside.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.