Help for English

Minulá modální slovesa

Komentáře k článku: Minulá modální slovesa

 

Díky! konečně jsem to pochopila.

smechulko

No ja nemam slov na tieto stranky.. Su proste skvele.. Proste ako sa hovori pan Vit klobuk dole pred Vami.. Urobili ste kus prace a to dost poriadnej s Vasim kolegom..
Som velmi rada ze som nasla tuto webstranku. Ta anglicka gramatika je tu vysvetlena super.. A co sa tyka sloviciek myslim ze to skusanie je skvele.. :-) :-)

Re: Re: Re: Re:

Proč byste nemohl říct HE COULD GO THERE? – z kontextu je to vždycky pochopitelné.

HE COULD HAVE GONE je něco jiného, než COULD GO.

CAN'T HAVE GONE je stoprocentně správná varianta, ale v USA a možná i v kanadě často místo toho používají MUSTN'T HAVE GONE. COULDN'T HAVE GONE je samozřejmě taky OK.

Dobrý den, máme cvičení kde má za úkol nahradit výrazy vyznačené velkými písmeny modálními slovesy, ale u některých si nejsem jistá např.:
1) IT WAS HER RESPONSIBILITY to come on time. ( nevím zda mám napsat She had to come on time NEBO She shoud have come on time?!?)
2) IT WILL BE NECESSARY FOR US to introduce (nevím zda je správně We shall introduce nebo We will have to introduce…)
3)THEY DID NOT LET US SMOKE in that restaurant. (já bych napsala We could not smoke in that restaurant nebo We were not allowed to smoke in that restaurant, ale kamarádka mě přesvědčuje, že je správně We could not have smoked…).
Opravdu bych byla vděčná za vaši odpověd, v pondělí píšu zápočtový test a opravdu ho potřebuji napsat. Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od kytyska vložený před 13 lety

Dobrý den, máme cvičení kde má za úkol nahradit výrazy vyznačené velkými písmeny modálními slovesy, ale u některých si nejsem jistá např.:
1) IT WAS HER RESPONSIBILITY to come on time. ( nevím zda mám napsat She had to come on time NEBO She shoud have come on time?!?)
2) IT WILL BE NECESSARY FOR US to introduce (nevím zda je správně We shall introduce nebo We will have to introduce…)
3)THEY DID NOT LET US SMOKE in that restaurant. (já bych napsala We could not smoke in that restaurant nebo We were not allowed to smoke in that restaurant, ale kamarádka mě přesvědčuje, že je správně We could not have smoked…).
Opravdu bych byla vděčná za vaši odpověd, v pondělí píšu zápočtový test a opravdu ho potřebuji napsat. Děkuji

Re:

1) SHE HAD TO nebo SHE WAS SUPPOSED TO…
2) WE WILL HAVE TO, WE WILL NEED TO
3) WE COULDN'T nebo WE WEREN'T ALLOWED (we could not have smoked by bylo „Určitě jsme nekouřili, to snad není možné, že bychom kouřili“ – kamarádka vás přesvědčuje špatně.)

Re:

TREES WILL BE PLANTING je nesmysl. Znamenalo by to, že stromy budou sázet, ale není už uvedeno, co ty stromy budou sázet. A že by stromy uměly něco sázet, to asi těžko.

Měl jsem trochu binec v této části gramatiky, ale po přečtení článku je mi to snad jasné. Přesto se ještě zeptám:

Věta:
You can't have seen Tom yesterday, he is in Paris now
… je vcelku jasná (nemohl jsi ho vidět … určitě jsi ho nevidě …)

ale chci se zeptat jestli kdybych použíl „couldn't see“, tak by to mělo jen trochu jiný význame, nebo zda je to zcela nepoužitelné v tomto příkladu. Výše vysvětlujete v příkladu s GO, že by to znamenalo „neměl možnost tam jít“, ale u toho SEE to asi takto nejde, že?

Díky

Re:

Ano. It should have been A great jump.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od honyk vložený před 12 lety

Měl jsem trochu binec v této části gramatiky, ale po přečtení článku je mi to snad jasné. Přesto se ještě zeptám:

Věta:
You can't have seen Tom yesterday, he is in Paris now
… je vcelku jasná (nemohl jsi ho vidět … určitě jsi ho nevidě …)

ale chci se zeptat jestli kdybych použíl „couldn't see“, tak by to mělo jen trochu jiný význame, nebo zda je to zcela nepoužitelné v tomto příkladu. Výše vysvětlujete v příkladu s GO, že by to znamenalo „neměl možnost tam jít“, ale u toho SEE to asi takto nejde, že?

Díky

Re:

I COULDN'T SEE HIM YESTERDAY by bylo prostě, že jsem nemohl, např. něco mi do toho přišlo, nebo mi to někdo zakázal, nebo jsem neměl čas apod.
Ve druhé osobě to tomu člověku oznamujeme, že to včera možné nebylo… kontext bych pro to hledal asi těžko… ale např.:

Jeden říká, že se za ním chtěl stavit, ale nestihl to.
(I wanted to see him, but I didn't make it.)
Druhý odpovídá, že ho stejně včera nemohl vidět, protože byl v Paříži.
(You couldn't see him yesterday anyway because he was in Paris.)

děkuju moc za přehled modálu ať už minulých nebo normálních..ale u minulých mi není jasný rozdíl mezi He can't have been at home. – Určitě nebyl doma.
He couldn't have stolen it. – On to určitě neukradl.
nebo mezi Stonehenge might have been built by somebody from Greece. – Stonehenge mohl postavit někdo z Řecka.
I may have seen it, I don't know. – Možná jsem to viděl, nevím. u obojího mi připadá že český překlad je jakoby minulost ale tak nevím proč se jednou použije might a jednou may nebo can a could.je tam významově nějaký rozdíl ne?! :-) …zítra mám test tak by mě to docela zajímalo…děkuju

Odkaz na příspěvek Příspěvek od helps vložený před 12 lety

děkuju moc za přehled modálu ať už minulých nebo normálních..ale u minulých mi není jasný rozdíl mezi He can't have been at home. – Určitě nebyl doma.
He couldn't have stolen it. – On to určitě neukradl.
nebo mezi Stonehenge might have been built by somebody from Greece. – Stonehenge mohl postavit někdo z Řecka.
I may have seen it, I don't know. – Možná jsem to viděl, nevím. u obojího mi připadá že český překlad je jakoby minulost ale tak nevím proč se jednou použije might a jednou may nebo can a could.je tam významově nějaký rozdíl ne?! :-) …zítra mám test tak by mě to docela zajímalo…děkuju

Re:

He can't have been at home.
He couldn't have been at home.

– obě věty jsou víceméně stejné – určitě nebyl doma. Rozdíl je jen droboučký v míře jistoty, o které mluvím. HE CAN'T je trochu jistější než HE COULDN'T – ale to je jen věc toho, kdo to říká. V testu nikdy nemůžou chctít použít jen jedno a nebo jen druhé.

Stejnět tak je to:

He may have stolen it.
He might have stolen it.

Opět rozdíl jen v míře jistoty či pravděpodobnosti. MAY je trochu pravděpodobnější než MIGHT.

Tedy první věta – možná to ukradl.
druhá – není vyloučené, že to ukradl.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Re:

He can't have been at home.
He couldn't have been at home.

– obě věty jsou víceméně stejné – určitě nebyl doma. Rozdíl je jen droboučký v míře jistoty, o které mluvím. HE CAN'T je trochu jistější než HE COULDN'T – ale to je jen věc toho, kdo to říká. V testu nikdy nemůžou chctít použít jen jedno a nebo jen druhé.

Stejnět tak je to:

He may have stolen it.
He might have stolen it.

Opět rozdíl jen v míře jistoty či pravděpodobnosti. MAY je trochu pravděpodobnější než MIGHT.

Tedy první věta – možná to ukradl.
druhá – není vyloučené, že to ukradl.

Re: Re:

jo takhle…:D…no dobrá děkuju..jdu zkusit náké to procvičování a uvidí se do jaký míry jsem to pochytila..:)

COULD (NOT) GO / HAVE GONE

Takže chápu-li to správně, jsou toto možné významy jednotlivých kladných a záporných vět. U prvních dvou kladných vět, chápu rozdíl, že u COULD GO si nejsme jisti, jestli šel nebo ne, kdežto u COULD HAVE GONE nešel, i když měl možnost. Ale jaký je rozdíl mezi zápornými větami u významů označenými kurzívou?

HE COULD GO THERE.
Mohl tam jít. (minulost) /nevíme, jestli šel nebo ne/
Mohl by tam jít. (přítomnost/bu­doucnost – kondicionál)
Možná tam půjde. (vyjádření pravděpodobnosti pro přítomnost/bu­doucnost)

HE COULD HAVE GONE THERE.
Mohl tam jít. (minulost) /ale nešel/
Možná tam šel. (vyjádření pravděpodobnosti pro minulost)

HE COULDN'T GO THERE.
Nemohl tam jít. (minulost)
Nemohl by tam jít. (přítomnost/bu­doucnost – kondicionál)
Určitě tam nepůjde. (vyjádření pravděpodobnosti pro přítomnost/bu­doucnost)

HE COULDN'T HAVE GONE THERE.
Nemohl tam jít. (minulost)
Určitě tam nešel. (vyjádření pravděpodobnosti pro minulost)

Děkuji za objasnění.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Martin87 vložený před 12 lety

COULD (NOT) GO / HAVE GONE

Takže chápu-li to správně, jsou toto možné významy jednotlivých kladných a záporných vět. U prvních dvou kladných vět, chápu rozdíl, že u COULD GO si nejsme jisti, jestli šel nebo ne, kdežto u COULD HAVE GONE nešel, i když měl možnost. Ale jaký je rozdíl mezi zápornými větami u významů označenými kurzívou?

HE COULD GO THERE.
Mohl tam jít. (minulost) /nevíme, jestli šel nebo ne/
Mohl by tam jít. (přítomnost/bu­doucnost – kondicionál)
Možná tam půjde. (vyjádření pravděpodobnosti pro přítomnost/bu­doucnost)

HE COULD HAVE GONE THERE.
Mohl tam jít. (minulost) /ale nešel/
Možná tam šel. (vyjádření pravděpodobnosti pro minulost)

HE COULDN'T GO THERE.
Nemohl tam jít. (minulost)
Nemohl by tam jít. (přítomnost/bu­doucnost – kondicionál)
Určitě tam nepůjde. (vyjádření pravděpodobnosti pro přítomnost/bu­doucnost)

HE COULDN'T HAVE GONE THERE.
Nemohl tam jít. (minulost)
Určitě tam nešel. (vyjádření pravděpodobnosti pro minulost)

Děkuji za objasnění.

Re: COULD (NOT) GO / HAVE GONE

HE COULDN'T GO THERE – nemohl tam jít (neměl možnost, neměl to dovolené apod.)
HE COULDN'T HAVE GONE THERE – není možné, aby to tak bylo, vím jistě, že to tak nebylo

dobrý den, umístil jsem tento dotaz sem, kde je kratší diskuse,

myslíte, že je stejné:
„I must do nothing“
a „I needn´t do anything“ ?
to první říká dr.Watson a tím druhým jsem to doteď překládal já, děkuji za radu :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.