Help for English

Pleteme si: MAKE a DO

Komentáře k článku: Pleteme si: MAKE a DO

 

Dobrý den, zajímalo by mě jak lze přeložit spojení nadělat si to / napracovat si to. V kontextu: Potřebovala bych na pátek volno, ale napracovala bych si to jindy.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Zoella vložený před 7 lety

Dobrý den, zajímalo by mě jak lze přeložit spojení nadělat si to / napracovat si to. V kontextu: Potřebovala bych na pátek volno, ale napracovala bych si to jindy.

LINGEA LEXICON 5 :

Napracovat – Work overtime (to make up sth.)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Brok vložený před 10 lety

Re: Make it so

Pardon.
Samozřejmě platí „you may think so“ ,to „it don't make it so“ jsem ovšem přepsal tak, jak to bylo. Převzato z Lingea Lexicon.

Jakou máte verzi Lingea Lexiconu? Ve verzi 5 (Platinum) jsem tyto věty nenašel.

Já mám 5.1.0.3 a mám to tady taky.

Akorát mám jinde závorky:

(work overtime) to make up for sth

Nicméně jde prostě o jednoduchý způsob, jak to elegantně “opsat”, protože na to v angličtině není výraz…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 7 lety

Já mám 5.1.0.3 a mám to tady taky.

Akorát mám jinde závorky:

(work overtime) to make up for sth

Nicméně jde prostě o jednoduchý způsob, jak to elegantně “opsat”, protože na to v angličtině není výraz…

Souhlasím. Oba obraty znám a ani jeden mne z hlavy hned nenapadl. 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 7 lety

Já mám 5.1.0.3 a mám to tady taky.

Akorát mám jinde závorky:

(work overtime) to make up for sth

Nicméně jde prostě o jednoduchý způsob, jak to elegantně “opsat”, protože na to v angličtině není výraz…

Já myslel “you may think so” a "it don't make it so“. Ale bude to asi tou vyšší verzí…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.