Help for English

BUSINESS 02: Job Advert (word analyses)

Komentáře k článku: BUSINESS 02: Job Advert (word analyses)

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel vložený před 15 lety

Vyborny clanek

Opravdu vyborny a velmi vecerpavajici clanek, ktery jeho autorovi musel jiste zabrat spoustu casu. Nezbyva nez smeknout (jak by se to asi reklo anglicky? to take off one's hat? nebo to bow? :) a podekovat za nasup uzitecnych informaci.

Re: Vyborny clanek

Dík :-)
Inu, času to zabralo dost, ale když to dělám, snažím se to dělat pořádně. Ačkoli, stále je co vylepšovat…
Smekat (take one's hat off), ani klanět (bow) se rozhodně nemusíte :-)

platové rozpětí

Dobrý den,
a jak se řekne platové rozpětí? … scale of salary from xx up to yy?
Děkuji a chválím super práci

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JanaS vložený před 15 lety

platové rozpětí

Dobrý den,
a jak se řekne platové rozpětí? … scale of salary from xx up to yy?
Děkuji a chválím super práci

Re: platové rozpětí

Nevím, jestli to nemůže mít v češtině (tedy i v angličtině) více významů, ale pokud tomu dobře rozumím, mohlo by to být:
salary scale nebo pay scale

Palec nahoru:) Prosím když se řekne an advertisement for a dog, tak nepoznám, jestli v inzerátu psa kupuji, nebo prodávám, že? :?:

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Zuzka B. vložený před 15 lety

Palec nahoru:) Prosím když se řekne an advertisement for a dog, tak nepoznám, jestli v inzerátu psa kupuji, nebo prodávám, že? :?:

Re:

Zajímavý dotaz :-)
Myslím, že by to stejně ale rozepsali, aby to bylo jasnější…

Re: Re:

Díky:) Šlo mi jen o to, jestli se tam třeba nemění předložka nebo tak- angličtina je někdy nevyzpytatelná;))

První fráze… sth goes as follows

Ahoj, tohle téma je pro mě naprosto aktuální a jsem moc vděčný, že tu je (ikdyž delší dobu). Jenom mám dotaz k hned první frázi a to; which goes as follows. Pochopil jse snad správně: …a vypadá takto?! (volně přeloženo) Jen to -goes- mi přijde zvláštní, jaký je tedy správný význam, popříp. jiné užití?! Moc děkuji, Martin

Odkaz na příspěvek Příspěvek od griffe vložený před 15 lety

První fráze… sth goes as follows

Ahoj, tohle téma je pro mě naprosto aktuální a jsem moc vděčný, že tu je (ikdyž delší dobu). Jenom mám dotaz k hned první frázi a to; which goes as follows. Pochopil jse snad správně: …a vypadá takto?! (volně přeloženo) Jen to -goes- mi přijde zvláštní, jaký je tedy správný význam, popříp. jiné užití?! Moc děkuji, Martin

Re: První fráze… sth goes as follows

Ono se to nedá úplnš přesně přeložit. Důležitější je část ‚as follows‘, mohlo by tam bý také třeba ‚which is as follows‘ nebo ‚which read as follows‘.

‚as follows‘ znamená něco jako české ‚takto:‘

apply – aplicatin letter, nechybi zde pismenko?

Ahoj, chtela bych se zeptat, prostudovavam si postupne kazde slovicko, kazde spojeni, nebot bych rada rozsirila svou slovni zasobu v teto oblasti, stranky jsou moc povedene diky.
Nevim, jestli jsem nasla malinkou chybicku a nebo to je tak spravne?
jde o odstavec APPLY
a letter of application = žádost (ve formě dopisu)

applicatin letter = písemná žádost (o práci)

job application = písemná žádost o místo.

A prave to prostredni je psane applicatin letter … nema tam byt applicatiOn (to O mi tam chybi)???

diky, Monika

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Monika85 vložený před 15 lety

apply – aplicatin letter, nechybi zde pismenko?

Ahoj, chtela bych se zeptat, prostudovavam si postupne kazde slovicko, kazde spojeni, nebot bych rada rozsirila svou slovni zasobu v teto oblasti, stranky jsou moc povedene diky.
Nevim, jestli jsem nasla malinkou chybicku a nebo to je tak spravne?
jde o odstavec APPLY
a letter of application = žádost (ve formě dopisu)

applicatin letter = písemná žádost (o práci)

job application = písemná žádost o místo.

A prave to prostredni je psane applicatin letter … nema tam byt applicatiOn (to O mi tam chybi)???

diky, Monika

Re: apply – aplicatin letter, nechybi zde pismenko?

Jednalo se pochopitelně o překlep. Děkuji za upozornění. Příště prosím soukromou zprávou.
Opravil jsem.

Dobrý večer chtěl bych se zeptat co znamená (PRONS and CONS)narazil jsem na to v jednom článku.Celá věta zněla:There are both prons and cons for these two points of view.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od YURY vložený před 15 lety

Dobrý večer chtěl bych se zeptat co znamená (PRONS and CONS)narazil jsem na to v jednom článku.Celá věta zněla:There are both prons and cons for these two points of view.

Re:

PROS AND CONS = klady a zápory (pozor na pravopis)

Jinak pod článek se píší dotazy k článku. Na ostatní je zde diskusní fórum.

Díky za super článek, za 2 roky mám nastoupit po 8 letech zpátky do práce, tak doufám, že se to do tý doby naučím, protože jsem tak trochu mimo

mnohokrat a nejspis slovy nejde vyjadrit jak se vam podaril tento prispevek vrele vsem doporucuji…(jen mala mozna chybicka se vloudila pri prelozeni aspon si to myslim she works as a branch manager je asi preklad ona pracuje ne pracuji v .. 8-) zdravim :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od honey12 vložený před 13 lety

mnohokrat a nejspis slovy nejde vyjadrit jak se vam podaril tento prispevek vrele vsem doporucuji…(jen mala mozna chybicka se vloudila pri prelozeni aspon si to myslim she works as a branch manager je asi preklad ona pracuje ne pracuji v .. 8-) zdravim :-D

Re:

opraveno, dík

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.