Help for English

Euphemisms in English

Komentáře k článku: Euphemisms in English

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od kasper vložený před 15 lety

Re: Re: 18+

V první řadě díky za krásný článek, kterým jsem si mohla osvěžit učivo z vysoké školy :-)

Jinak co se týče slovní zásoby 18+, chtěla bych se s Vámi podělit o své vlastní zkušenosti :-) Poznala jsem totiž několik učitelů, kteří si žádné servítky neberou a s klidem v duši procvičují i takovou slovní zásobu. Jak sami říkají, v dnešní době není úniku. Stačí se podívat na nějaký film z dílny amerických autorů :-)Není potom divu, když se na pana inspektora směje ze sešitu žáčka věta typu:„Jdi do…“ a mnoho dalších…

Re: Re: Re: 18+

To já to se svými studenty na gymplu taky vždycky probíral, ale dát to na web, kam má přístup kdokoliv, to je něco jiného.

Re:

Ano chystá. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od zadirr vložený před 15 lety

Re: Re: „do sb.“ versus „get laid“

Jasně, nemyslel jsem to tak že by místo eufemismů používali nějaké posunky, ale tak, že když kamarád říká kamarádovi, že se s ním včera kamarádka vyspala, anebo že kamarádka včera umřela, tak použije nějaký eufemismus, ale ani v jenom ani v druhém případě to nebude říkat s kamennou tváří a bez hnutí brvou, ale bude se u toho nějak tvářit, bude mít nějaký tón hlasu… zkrátka emoce budou cítit i beze slov, takže pochopíme co onen eufemismus znamená, i když jsme ho nikdy předtím nemuseli slyšet. A ony se ty eufemismy myslím často používají právě v situacích, kde nějaké ty emoce jsou, nebo ne?

Re: Re: Re: „do sb.“ versus „get laid“

Já si ale myslím, že ta gesta se rozhodně netýkají jenom domorodců, ale úplně všech. A v tom vašem případě si představim hlavně třeba nějaké kluky v pubertě. :D

Re: Re: 18+

Pokud by jste takových článků 18+ chtěl napsal více, tak by určitě šlo nějak omezit přístup lidem pod 18. Třeba podobně jako to dělají na aukru, nebo od března na novinkách.cz, když ověřují identitu. :) Já myslím, že by to bylo fajn, ale kvůli jednomu článku by se to nevyplatilo, to je jasné. :)

Děkuju za opravdu úžasný a užitečný článek..

server

Mně hlavně jako člověka z IT zaujal/pobavil ten výraz server, k němuž se mi asociuje něco naprosto jiného než servírka :-).
A koneckonců něco podobného cítím i k „obyčejnému“ slovu tomcat (použito v jednom z příkladů).
Dalo by se říct, že mi na počítači občas tomcat slouží jako server :-D.

meet one's maker?

Zdravím Vás. Jak je zvykem, opět jsem shledal článek užitečným. 8-) Mám dotaz, jak už napovídá titulek a to, jestli mohu ‚smrtící‘ eufenismus; meet your maker použít ve smyslu meet one's maker. Ještě přidám příklad: It is time to meet their maker, kill them all… :?: Nebo bych měl říct: It is time to they should meet their maker?! (A jiné osoby také, he, she, it (pes))A ještě jedna věc, meet je modální sloveso, mohu říct následující? Last year came time to met his maker? (pokud to je uplně blbě, opravte mě, ale jde mi o užití druhého stupně) Snad moc nemelu, ale co, učim se, no ne? :-) Předem díky, Martin

Odkaz na příspěvek Příspěvek od griffe vložený před 15 lety

meet one's maker?

Zdravím Vás. Jak je zvykem, opět jsem shledal článek užitečným. 8-) Mám dotaz, jak už napovídá titulek a to, jestli mohu ‚smrtící‘ eufenismus; meet your maker použít ve smyslu meet one's maker. Ještě přidám příklad: It is time to meet their maker, kill them all… :?: Nebo bych měl říct: It is time to they should meet their maker?! (A jiné osoby také, he, she, it (pes))A ještě jedna věc, meet je modální sloveso, mohu říct následující? Last year came time to met his maker? (pokud to je uplně blbě, opravte mě, ale jde mi o užití druhého stupně) Snad moc nemelu, ale co, učim se, no ne? :-) Předem díky, Martin

Re: meet one's maker?

První věta zní strašně, opravuji: zase super článek, dík. :o)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od griffe vložený před 15 lety

meet one's maker?

Zdravím Vás. Jak je zvykem, opět jsem shledal článek užitečným. 8-) Mám dotaz, jak už napovídá titulek a to, jestli mohu ‚smrtící‘ eufenismus; meet your maker použít ve smyslu meet one's maker. Ještě přidám příklad: It is time to meet their maker, kill them all… :?: Nebo bych měl říct: It is time to they should meet their maker?! (A jiné osoby také, he, she, it (pes))A ještě jedna věc, meet je modální sloveso, mohu říct následující? Last year came time to met his maker? (pokud to je uplně blbě, opravte mě, ale jde mi o užití druhého stupně) Snad moc nemelu, ale co, učim se, no ne? :-) Předem díky, Martin

Re: meet one's maker?

bylo by to:
It's time for them to meet their maker.

Kdybyste řekl/a jen It's time to meet their maker, bylo by to, že je čas setkat se S JEJICH STVOŘITELEM. To by nedávalo smysl.

MEET je modální sloveso? To rozhodně ne. TO MEET one's MAKER – to je infinitiv, tam žádný čas vyjádřit nemůžete.

Politický korektní

Náš americký učitel nám jednou vysvětloval, že oni prostě považují za politicky nekorektní používat v názvu povolání man, protože se to nelíbí feministkám. Proto prý se zavedl ten flight attendant, shop assistant, police officer, aby to bylo pohlavně neutrální. Ono se používalo třeba police woman, ale ženy považovaly za urážlivé, když je někdo označoval jako woman, jako diskriminační nebo co…
Jinak jeden z nejlepších článků, díky moc. Canine American mě fakt dostal. :-D

Je zde věta.. I´ll kick you where the sun don´t shine!… Nemá tam být místo don´t doesn´t?? Nebo platí tam nějaké jiné pravidlo? Jaké?

Děkuji za odpověď a chválím za články s conditionals, jsou skvělé :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Kindy vložený před 15 lety

Je zde věta.. I´ll kick you where the sun don´t shine!… Nemá tam být místo don´t doesn´t?? Nebo platí tam nějaké jiné pravidlo? Jaké?

Děkuji za odpověď a chválím za články s conditionals, jsou skvělé :)

Re:

už jsem tu na to odpovídal – ne, je to hovorový eufemismus, který se zažil v této nespisovné podobě.

Dobrý den, existuje ještě nějaký jiný „hezký“ eufenismus pro „milovat se“ kromě „make love“? :) A naopak nějaké „neotřelé“ teenagerovské označení? :) Děkuji. :)

I'll kick you where the sun don't shine

Dobrý den,
mám dotaz, ve frázi „I'll kick you where the sun don't shine.“
je užito „don't“ účelně nebo je to překlep? Děkuji.

I'll kick you where the sun don't shine

aha..už jsem si všiml v příspevcích..má tam být úmyslná chyba..pěkný den ;)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.