Help for English

Co jsou to 'determinátory' (determiners)

Komentáře k článku: Co jsou to 'determinátory' (determiners)

 

  • For the past few days …
  • For the few past days …

Proč? Protože. There are some guidelines about word order, but often it's just “intuition”.

An intuitive code governs the way English speakers order adjectives … (slate.com)

But according the guideline should be the first the determiner (few) and than the adjective (past). Why should be used the intuition and not the clear grammar rule here?

English grammar is descriptive, not prescriptive. Such rules as there are simply try to describe how the grammar is used, see ‘Understanding Prescriptive vs. Descriptive Grammar’ (source). The Czech and Slovak grammar systems are prescriptive.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před 2 lety

But according the guideline should be the first the determiner (few) and than the adjective (past). Why should be used the intuition and not the clear grammar rule here?

Pardon, ale nedá mi to. Ve Vašem příspěvku by to chtělo hodně vylepšit slovosled (ostatní “drobnosti” jsou tučně):

But according to the guidelines, the determiner should be/go first and then the adjective. Why should intuition be used here, and not a clear grammar rule?

Neberte to nijak zle, myslel jsem, že by Vás to třeba nasměrovalo.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 2 lety

Pardon, ale nedá mi to. Ve Vašem příspěvku by to chtělo hodně vylepšit slovosled (ostatní “drobnosti” jsou tučně):

But according to the guidelines, the determiner should be/go first and then the adjective. Why should intuition be used here, and not a clear grammar rule?

Neberte to nijak zle, myslel jsem, že by Vás to třeba nasměrovalo.

Ďakujem veľmi pekne. Som naozaj veľmi vďačná. Môj problém bol, že som bola tak nažhavená nájsť odpoveď, že som to napísala spontánne a bez prepnutia mozgu do angličtiny, ako mi prišlo. Sama vidím, koľko “hlúpych” chýb som narobila. Ešte raz Vám ďakujem.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 2 lety

English grammar is descriptive, not prescriptive. Such rules as there are simply try to describe how the grammar is used, see ‘Understanding Prescriptive vs. Descriptive Grammar’ (source). The Czech and Slovak grammar systems are prescriptive.

Thank you very much Dan, it´s something I have heard for the first time and have had no clue about it.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před 2 lety

Thank you very much Dan, it´s something I have heard for the first time and have had no clue about it.

That's actually one the first things I tell my students – then they are not unpleasantly surprised later. :)

Ahoj,

měl bych dotaz:

all customers' queries – vztahuje se zde „all“ k podstatnému jménu queries, nebo customers? Jedná se o všechny dotazy zákazníků, nebo o dotazy všech zákazníků?

Díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před 2 dny

Ahoj,

měl bych dotaz:

all customers' queries – vztahuje se zde „all“ k podstatnému jménu queries, nebo customers? Jedná se o všechny dotazy zákazníků, nebo o dotazy všech zákazníků?

Díky.

Vztahuje se k CUSTOMERS. Protože to se zde nebere jako přídavné jméno. Kdyby to bylo ALL CUSTOMER QUIERIES, tak by se to vztahovalo k QUERIES:

ALL (determiner) CUSTOMER (adjective) QUERIES (noun)

Jinak je to

ALL CUSTOMERS, z čehož je udělaný přivlasňovací ALL CUSTOMERS' (to celé pak má funkci determinátoru před podstatným jménem QUERIES.

Dává to takto smysl?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 2 dny

Vztahuje se k CUSTOMERS. Protože to se zde nebere jako přídavné jméno. Kdyby to bylo ALL CUSTOMER QUIERIES, tak by se to vztahovalo k QUERIES:

ALL (determiner) CUSTOMER (adjective) QUERIES (noun)

Jinak je to

ALL CUSTOMERS, z čehož je udělaný přivlasňovací ALL CUSTOMERS' (to celé pak má funkci determinátoru před podstatným jménem QUERIES.

Dává to takto smysl?

Děkuji za odpověď. Měl bych ještě doplňující dotazy:

  1. Čili za předpokladu, že ve spojení „all customers' queries“ se „all“ vztahuje ke „customers'“, pak „all customers' queries“ tedy znamená „dotazy všech zákazníků“, je to tak? Jak by se ale pak řeklo „všechny dotazy zákazníků“?
  1. Co např. název filmu „All the President's Men“ (Všichni prezidentovi muži)? Nemělo by se zde „all“ tedy podle stejné logiky také vztahovat k podstatnému jménu „president“? Z názvu a podle smyslu ale plyne, že se tu „all“ pojí s „men“.

Díky předem za případnou odpověď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený včera

Děkuji za odpověď. Měl bych ještě doplňující dotazy:

  1. Čili za předpokladu, že ve spojení „all customers' queries“ se „all“ vztahuje ke „customers'“, pak „all customers' queries“ tedy znamená „dotazy všech zákazníků“, je to tak? Jak by se ale pak řeklo „všechny dotazy zákazníků“?
  1. Co např. název filmu „All the President's Men“ (Všichni prezidentovi muži)? Nemělo by se zde „all“ tedy podle stejné logiky také vztahovat k podstatnému jménu „president“? Z názvu a podle smyslu ale plyne, že se tu „all“ pojí s „men“.

Díky předem za případnou odpověď.

Ano, máte pravdu, asi jsem psal příliš rychle. Vaše spojení je vlastně dvojznačné a mohlo by znamenat obojí. Pro jednoznačnost by bylo dobré to nějak rozlišit, tedy např. tou větou, jak jsem psal:

All customer queries – všechny dotazy zákazníků
Every customer's queries – dotazy každého zákazníka
All of the customers' queries – všechny dotazy zákazníků

Tyto možnosti mi přijdou jednoznačné.

V minulé mé odpovědi jsem asi psal rychleji než myslel. 🙂 Ono když si to vyslovíte, tak to tu dvojznačnost vlastně ztratí. Protože buď je to ALL CUSTOMERS nebo ALL QUERIES, což výslovnostně zohledníme.

Mohlo by sa v All the President's Men vzťahovať all k prezidentovi, keď ten je v jednotnom čísle? Neznamenalo by to potom Muži celého prezidenta?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Nevena vložený včera

Mohlo by sa v All the President's Men vzťahovať all k prezidentovi, keď ten je v jednotnom čísle? Neznamenalo by to potom Muži celého prezidenta?

Teoreticky ano, ale kdo by takovou větu chtěl kdy říct? 🙂

Navíc ALL není v takovém případě úplně v pořádku. Ano třeba ALL DAY, ALL YEAR, ALL MONTH, ALL THE TIME, ALL THE WAY… ale „celý“ strom, celý stůl, celý kus, celý list papíru… tam používáme THE WHOLE. A celý prezident, kdybychom to tak opravdu potřebovali říct, tak by byl taky WHOLE. 🙂

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený včera

Teoreticky ano, ale kdo by takovou větu chtěl kdy říct? 🙂

Navíc ALL není v takovém případě úplně v pořádku. Ano třeba ALL DAY, ALL YEAR, ALL MONTH, ALL THE TIME, ALL THE WAY… ale „celý“ strom, celý stůl, celý kus, celý list papíru… tam používáme THE WHOLE. A celý prezident, kdybychom to tak opravdu potřebovali říct, tak by byl taky WHOLE. 🙂

No veď práve, myslela som si, že je to nezmysel, len som sa chcela uistiť.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.