Help for English

NASTOUPIT / VYSTOUPIT

Komentáře k článku: NASTOUPIT / VYSTOUPIT

 

TAkze kdybych chtel povedet chtel bych vystoupit z auta znelo by to takto:I WOULD LIKE TO GET OUT OF THE CAR ????
:?:

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Homeboy vložený před 9 lety

TAkze kdybych chtel povedet chtel bych vystoupit z auta znelo by to takto:I WOULD LIKE TO GET OUT OF THE CAR ????
:?:

Re:

Ano, myslel jsem, že je to z článku patrné…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 9 lety

Re:

Ano, myslel jsem, že je to z článku patrné…

Re: Re:

Ano to je jen jsem se chtel ujistit jestli jsem to dobre pochopil diky moc.Jinak clanek je super a dobre pochopitelny.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 9 lety

Re:

Ano, myslel jsem, že je to z článku patrné…

Re: Re:

Bez obav, Vaše články jsou patrnost sama! :-) To jsem myslel vážně!
Já si je někdy čtu čistě pro potěšení z Vaší postupnosti vysvětlování. Bez Vašich článků si tuto stránku už nedovedu ani představit. Ne aby jste sem přestal přispívat! :-)
Dík.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od orim vložený před 9 lety

Re: Re:

Bez obav, Vaše články jsou patrnost sama! :-) To jsem myslel vážně!
Já si je někdy čtu čistě pro potěšení z Vaší postupnosti vysvětlování. Bez Vašich článků si tuto stránku už nedovedu ani představit. Ne aby jste sem přestal přispívat! :-)
Dík.

Re: Re: Re:

Děkuji :-)

Super!

Vynikající vysvětlení!
Taky mám ráda Vaše články, doporučuji je dětem ve škole :)

Děkuji za vysvětlení, tohle se mi trochu pletlo :-( teď už mám doufám jasno :-)

Pražské metro

Díky za výborný článek, chtěl bych se ještě zeptat na rozdíl mezi „Terminal station, please exit/get off the train,“ je v pražském metru ta varianta s „exit“ jakožto snaha o bezchybnou formálnost na místě?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od FliegenderZirkus vložený před 9 lety

Pražské metro

Díky za výborný článek, chtěl bych se ještě zeptat na rozdíl mezi „Terminal station, please exit/get off the train,“ je v pražském metru ta varianta s „exit“ jakožto snaha o bezchybnou formálnost na místě?

Re: Pražské metro

nerozumím dotazu…

Re: Re: Pražské metro

Řekl by někdy rodilý mluvčí „exit a train“ ? Zní mi to hrozně formálně. Nebo obráceně-bylo by neformální, kdyby na konečné metra místo toho „exit“ říkali „please get off the train“ ? Za nejasnou formulaci se omlouvám :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od FliegenderZirkus vložený před 9 lety

Re: Re: Pražské metro

Řekl by někdy rodilý mluvčí „exit a train“ ? Zní mi to hrozně formálně. Nebo obráceně-bylo by neformální, kdyby na konečné metra místo toho „exit“ říkali „please get off the train“ ? Za nejasnou formulaci se omlouvám :)

Re: Re: Re: Pražské metro

EXIT je formální angličtina, ale naprosto normální.
Rodilý mluvčí by to říct samozřejmě mohl.
GET OFF je rozhodně méně formální.

prosím chci se zeptat platí to i pro řidiče busu nebo pilota? a ještě mě napadá u malého letadla bude asi spíš in/out of. nebo se pletu?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od chatnick vložený před 9 lety

prosím chci se zeptat platí to i pro řidiče busu nebo pilota? a ještě mě napadá u malého letadla bude asi spíš in/out of. nebo se pletu?

Re:

pro řidiče by to mělo platik také
malé letadlo je in

tak jsem se po letech vrátila k angličtině a díky Vám tady s hrůzou zjišťuju kolik jsem se toho ve škole učila vlastně nazpaměť, aniž bych věděla proč to tak je :( a díky za tyto stránky, neb mě to konečně i baví :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.