Help for English

Unreal time - "nereálný čas"

Komentáře k článku: Unreal time - "nereálný čas"

 

a keby bol minuly cas? I would HAVE DONE anything she asked/had asked?

anything she asked. Nereálný čas. Býval bych udělal vše, o co si řekne, ne o co už si řekla předtím. V nereálném čase se posuny časů nepoužívají.

Potřebovala bych blíže objasnit část tohoto článku, kde se píše o nereálných kondicionálech. Zdá se mi, že v tomto odstavci hovoříte o druhém a třetím kondicionálu, avšak vůbec je zde nezmiňujete – pochopila jsem správně souvislost? Tzv. že v angličtině jsou věty ve 2. a 3. kondicionálu v “čase nereálném” (angličtina je nemůže zařadit ani do jednoho ze 3 časů: min., přít., bud.), zatímco v češtině význam 2. kondicionálu odpovídá přítomnosti a význam 3. kondicionálu minulosti?

2. kondicionál: “If I was hungry, I would have something to eat.” Kdybych (teď) měl hlad, dal bych si něco k jídlu. 3. kondicionál: “If I had been hungry, I would have eaten something.” Kdybych byl býval měl hlad, dal bych si něco k jídlu. (Z toho mi vyplývá, že jsem hlad neměl a tedy že jsem si nic k jídlu nedal.)

Omlouvám se za délku příspěvku a zároveň prosím o vysvětlení, předem děkuji. :-)

Nereálné nebo uzavřené kondicionály je to, co je také označováno jako druhý, třetí a mixovaný (smíšený) kondicionál. Proto, že je jich víc, používám jedno slovo – nereálné. Je to prostě takové to KDYBY.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Novotka vložený před 8 lety

Potřebovala bych blíže objasnit část tohoto článku, kde se píše o nereálných kondicionálech. Zdá se mi, že v tomto odstavci hovoříte o druhém a třetím kondicionálu, avšak vůbec je zde nezmiňujete – pochopila jsem správně souvislost? Tzv. že v angličtině jsou věty ve 2. a 3. kondicionálu v “čase nereálném” (angličtina je nemůže zařadit ani do jednoho ze 3 časů: min., přít., bud.), zatímco v češtině význam 2. kondicionálu odpovídá přítomnosti a význam 3. kondicionálu minulosti?

2. kondicionál: “If I was hungry, I would have something to eat.” Kdybych (teď) měl hlad, dal bych si něco k jídlu. 3. kondicionál: “If I had been hungry, I would have eaten something.” Kdybych byl býval měl hlad, dal bych si něco k jídlu. (Z toho mi vyplývá, že jsem hlad neměl a tedy že jsem si nic k jídlu nedal.)

Omlouvám se za délku příspěvku a zároveň prosím o vysvětlení, předem děkuji. :-)

I v angličtině je význam 2.kondicionálu přítomný a 3.kond. minulý, to je stejné. :)
Jen občas označení “nereálný” může být poněkud zavádějící, protože význam je někdy “reálný”:
I would go if I could Šel bych, kdybych mohl. = Nemohu, takže nejdu.
ale
I would like to tell you… Chtěl bych vám říct… samozřejmě neznamená, že nechci nebo neřeknu. :)

Ale I WOULD LIKE TO TELL YOU vůbec přece nepatří mezi kondicionály. Formálně sice podmiňovacímu způsobu odpovídá, významově ale nikoliv. Už vůbec ho neřešíme mezi podmínkovými větami ani pod ‘nereálným časem’.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 8 lety

Ale I WOULD LIKE TO TELL YOU vůbec přece nepatří mezi kondicionály. Formálně sice podmiňovacímu způsobu odpovídá, významově ale nikoliv. Už vůbec ho neřešíme mezi podmínkovými větami ani pod ‘nereálným časem’.

Špatně jsem se vyjádřil. Měl jsem na mysli právě něco v tom smyslu, cos napsal ty – že ne vše, co formálně vypadá jako podmiňovací způsob/nereálný čas (WOULD) jím také musí být. :)

Dobrý den, a jak by se třeba dalo říct: Kdyby nebylo tebou, tak…? Nebo: Kdybych byla tebou, tak…

Myslíte… “kdyby nebylo tebe, tak…”? To je potom If it weren't for you

Kdybych byla tebou – If I were you…

Mohl bych se vás zeptat, jak by se přeložilo: “Kdybych tak mohl vrátit čas”?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MrPatrik vložený před 4 lety

Mohl bych se vás zeptat, jak by se přeložilo: “Kdybych tak mohl vrátit čas”?

I wish I could turn back time

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 4 lety

I wish I could turn back time

Případně “If only I could turn the clock back.”

Dobrý den, rád bych pochopil tuto konkrétní větu:

  • píšete, že použije,me minulý čas

If they didn't have kids, they would break up.

Proč je zde didn't have a není zde hadn't? *had no? Nebo může být oboje? Jsem z toho zmatený. Děkuji. Pokud je to z mojí strany závažná neznalost určité gramatiky, můžete mi doporučit, co si mám nastudovat?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jirivolek vložený před 3 lety

Dobrý den, rád bych pochopil tuto konkrétní větu:

  • píšete, že použije,me minulý čas

If they didn't have kids, they would break up.

Proč je zde didn't have a není zde hadn't? *had no? Nebo může být oboje? Jsem z toho zmatený. Děkuji. Pokud je to z mojí strany závažná neznalost určité gramatiky, můžete mi doporučit, co si mám nastudovat?

Pokud se ptáte na rozdíl mezi THEY DIDN'T HAVE CHILDREN vs THEY HADN'T CHILDREN, tak ta druhá je špatně, protože sloveso HAVE takto zápor netvoří.
Viz Sloveso HAVE

Nicméně tvar THEY HAD NO CHILDREN samozřejmě v pořádku je.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 3 lety

Pokud se ptáte na rozdíl mezi THEY DIDN'T HAVE CHILDREN vs THEY HADN'T CHILDREN, tak ta druhá je špatně, protože sloveso HAVE takto zápor netvoří.
Viz Sloveso HAVE

Nicméně tvar THEY HAD NO CHILDREN samozřejmě v pořádku je.

Děkuji, teď je mi už jasné, že nemůžu použít they hadn't children. Základní neznalost z mé strany. Teď k tomu kondicionálu: struktura 2.kondicionálu: If they didn't have children, they would break up.....toto je mi jasné Lze tedy ale významově stejně použít: If they had no children, they would break up?

Děkuji.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.