Woman who attempt to emulate this type of behaviour are often considered masculine or viewed as having stepped away from femininity.
Vie mi niekto poradiť/vysvetliť, čo je to za gramatický jav po “as” ?
Ďakujem.
Woman who attempt to emulate this type of behaviour are often considered masculine or viewed as having stepped away from femininity.
Vie mi niekto poradiť/vysvetliť, čo je to za gramatický jav po “as” ?
Ďakujem.
It's the past gerund. They are viewed as if they have / having stepped away … (… nahlíženo, jako by odstoupily …)
Edit: chyba, nejde v dané syntaktické vazbě o gerundium, ale o (active) past participle.
Je teda plná verzia takto?
… as people who (are) having stepped away from femininity.
(Tie ostatné príkladové vety (1–5) sú mi jasné. Tam ide jednoznačne o gerundium ako predmet slovesa regret a remember.)
… viewed as having stepped away [odstoupivše] … = viewed as people who have stepped away … It's equivalent to the minulý transgresiv. (Slovak has the present transgressive, but not the past transgressive.)
Ďakujem pekne.
… viewed as having stepped away [odstoupivše] … = viewed as people who have stepped away … It's equivalent to the minulý transgresiv. (Slovak has the present transgressive, but not the past transgressive.)
Jen si dovolím upozornit, že tvar by zde měl být “odstoupivší”.
“Odstoupivše” by bylo např. Having stepped away,
they said…
Ale to je samozřejmě nepodstatná drobnost, v češtině se to téměř
nepoužívá.
Thanks for the clarification, Franta, and apologies for my mistake.
At one point I did write “odstoupivší”, but after a certain amount of head-scratching I then changed it, and I can see that you're right here, of course. It is describing “people who have stepped away” and so it's the active past participle in Czech and declines like an adjective. Odstoupivše would refer just to the action of having stepped away (and doesn't qualify “people who have done the action”), so:
Každá sebenepatrnější součást našeho života si zaslouží, abychom si jí občas odřekli a odstoupivše od ní, mohli ji spatřit v celé její plasticitě a kráse.
In English syntax, this distinction isn't evident: the -ing form covers both functions, and of course the -ing form (in this syntactic function) doesn't change its ending.
Thanks for the clarification, Franta, and apologies for my mistake.
At one point I did write “odstoupivší”, but after a certain amount of head-scratching I then changed it, and I can see that you're right here, of course. It is describing “people who have stepped away” and so it's the active past participle in Czech and declines like an adjective. Odstoupivše would refer just to the action of having stepped away (and doesn't qualify “people who have done the action”), so:
Každá sebenepatrnější součást našeho života si zaslouží, abychom si jí občas odřekli a odstoupivše od ní, mohli ji spatřit v celé její plasticitě a kráse.
In English syntax, this distinction isn't evident: the -ing form covers both functions, and of course the -ing form (in this syntactic function) doesn't change its ending.
Don't worry about that, only very few Czechs know something like this exists and only some of them know how to use it.
Ešte by som si dovolila podotázočku :
Čo je slovo AS v tej vete ? Predložka alebo spojka ?
Pravdu povediac, na použitie gerundia po predložke som zvyknutá, ale po spojke sa mi to nejak nepáči. Asi budem musieť chytiť do rúk nejakú odbornejšiu literatúru na gerundium.
Předložka.
Pleteme si: LIKE a AS (jako a jako) Předložka as se naopak používá tehdy, kdy nejde o podobu, ale o skutečnou funkci člověka, věci apod. V těchto případech je možné nahradit si tuto předložku pomyslným rovnítkem.
As a child, I was very naughty. TTT – když já jsem byl dítě (když JÁ = DÍTĚ)
Popsav ( Having described) viewed as having stepped away ve vašem kontextu jako gerundium jsem se mýlil. Je to active past participle. They are viewed/seen/considered as people who have stepped away = having stepped away, čili they are considered to have stepped away …
Je na ně nahlíženo jako na odstoupivší … (Ony – women) jsou považovány za odstoupivší…
Dětské oddělení Klatovské nemocnice dnes navštívili (otestovaní, rouškami chráněni a 2 m odstoupivší [- doslovně, ale kostrbatě: having socially distanced themselves two metres = people who have socially distanced themselves] zdravotní klauni.
Tak teraz som z toho už jeleň. Týmto mám ďalších 5 otázok, ale najprv si to nechám všetko uležať v hlave, prečítam si o past parciple všetko, čo nájdem a uvidím, či sa s Vami zhodnem alebo nie. ?
Tak teraz som z toho už jeleň. Týmto mám ďalších 5 otázok, ale najprv si to nechám všetko uležať v hlave, prečítam si o past parciple všetko, čo nájdem a uvidím, či sa s Vami zhodnem alebo nie. ?
Můžete začít tady: Participium.
na použitie gerundia po predložke som zvyknutá, ale po spojke sa mi to nejak nepáči. omegle online
A co se na to podívat jednoduše ve srovnání? U přítomného vám ing po as určitě divné nepřijde:
viewed as using the state.. (používají)
viewed as having used the state.. (že používali)
Takže je to vlastně stejné použití dokonavosti:
He is thought to be…
He is thought to have been..
A co se na to podívat jednoduše ve srovnání? U přítomného vám ing po as určitě divné nepřijde:
viewed as using the state.. (používají)
viewed as having used the state.. (že používali)
Takže je to vlastně stejné použití dokonavosti:
He is thought to be…
He is thought to have been..
“as” je tu predložka a nie spojka a ide o participium a nie gerundium (rozdiel medzi zisťujem), takže je všetko naopak, ako som myslela. Treba na to čas a čistú hlavu.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.