Help for English

jak říci : Nadhled, rozhled...

 

Už delší dobu narážím na problém, jak adekvátně anglicky vyjádřit pojmy jako nadhled, a rozhled …myslím tím abstraktní rovinu, kdy česky řekneme např. že jistá osoba postrádá „nadhled“ nad určitou věcí , životem atd. Dále, také pojem „rozhled“, míněna intelektuální uvědomělost o světě a dávání si věcí do souvislostí… Poradíte mi někdo ? Děkuji

Použil bych tyto idiomy:
rozhled: Travelling can broaden/expand your horizons. Cestování může rozšířit tvé obzory.
nadhled: You should take everything with a grain of salt. Měl bys brát všechno s nadhledem

insight?

Možná „outlook“. =)

OUTLOOK- pohled (na svět), náhled (na svět) – to neznamená, že ten člověk má nějaký intelektuální rozhled… INSIGHT bych taky neřekl, ale sam nevím:)

K vyjádření duševního rozhledu lze také užít slovíčko scope.

díky, nejde mi o to, že se za mně podíváte do slovníku, to zvládnu taky:-), spíše mne zajímaly postřehy těch, kteří se s anglickým ekvivalentem v praxi setkali a sami jej dokáží použít. Každopádně děkuji všem

Asi bych pouzil
sophisticated
have been around

You don`t see the wood for the trees. – Chýba ti nadhľad, príliš sa zaoberáš detailami.

Také mi to vrtalo hlavou…

Podle slovníku by nejpodbnější vyjádření mělo být ‘Sense of perspective’.

“You can see where I lost my sense of perspective.” “In thinking about this issue I realize how some people need to speak about themselves to large groups of people in order to create a sense of perspective.”

https://www.lexico.com/…/perspective

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.