Help for English

Tašky, kufry, zavazadla

INTERMEDIATE Vydáno dne 28.04.2019

Jak přeložit do angličtiny různé druhy zavazadel.



Tašky, kufry, zavazadla

Slůvko bag/'bæg/, které znáte z prvních lekcí angličtiny jako “tašku”, se dá použít třeba i pro “kufr” či “zavazadlo”. My si však dnes ukážeme i další výrazy.

luggage / baggage

Slovíčka luggage/'lʌgɪdʒ/ a baggage/'bægɪdʒ/ jsou obecná a vyjadřují prostě zavazadlo / zavazadla.

Ano, může jít o jedno či více zavazadel, protože obě tato slovíčka jsou nepočitatelná, proto je nejen špatně množné číslo luggages / baggages, ale i one luggage / one baggage.

Pokud byste je chtěli spočítat, použijete slovíčko piece (případně item):

  • a piece of luggage / a piece of baggage
  • one piece of luggage / one piece of baggage
  • three pieces of luggage / three pieces of baggage

Pokud jde o rozlišení těchto dvou slovíček, velmi obecně se dá říct, že slovo luggage se používá spíše v britské angličtině, a slovo baggage spíše v americké. Často však existují zažitá spojení, kde se používá (spíše) jedno nebo druhé slovo.

  • baggage allowance = maximální povolená hmotnost zavazadel
  • baggage claim (reclaim) = výdej zavazadel (na letišti)
  • luggage rack = police na zavazadla (ve vlaku)
  • luggage trolley = vozík na zavazadla (luggage cart am.)
  • luggage label / tag = visačka se jménem
  • luggage belt / carousel/ˌkærə'se­l/ = pásový dopravník se zavazadly

How many items of luggage would you like to check in? – Just this one bag. TTT *1
What's the luggage allowance with British Airways? TTT *2
After we land we should immediately proceed to the baggage claim area with luggage carousels. TTT *3
Get a luggage cart, Simon. We have too much luggage. TTT *4
Where is your luggage tag, Susan? – I don't want it, mum. It looks stupid. TTT *5  

  • hand luggage = příruční zavazadlo
  • cabin luggage / baggage = kabinové zavazadlo
  • carry-on luggage / baggage = příruční zavazadlo
  • checked luggage / baggage = odbavené zavazadlo
  • checked-in luggage / baggage = odbavené zavazadlo
  • hold luggage / baggage = odbavené zavazadlo
  • wheeled luggage = zavazadlo na kolečkách
  • left luggage (office) = úschovna zavazadel
  • excess baggage = nadváha zavazadel

Do you have any bags to check in? No, I just have this hand luggage. TTT *6
Would you like to check in this luggage or is it carry-on? TTT *7
Not only does this suitcase have wheels, it has four wheels. So it is not just wheeled luggage, but a so-called spinner. TTT *8
It was a very small airport and they didn't even have a left luggage office so we had to drag the cases with us. TTT *9
On the way back our cases were too heavy and we had to pay an excess baggage fee of 100 pounds! TTT *10  

bag

Slovíčko bag/‘bæg/ je pravděpodobně první 'zavazadlo’, které jste se v angličtině učili. Může se přeložit obecně jako taška, ale je to také třeba sáček nebo pytlík. Jde o velice univerzální slovo s širokým použitím:

paper bag = papírová taška shopping bag = nákupní taška
plastic bag = igelitová taška sports bag = sportovní taška
leather bag = kožená taška school bag = školní taška
sleeping bag = spací pytel toilet bag = toaletní taška
handbag = kabelka shoulder bag = taška přes rameno

Pokud tato spojení neznáte, jejich význam lze snadno odvodit. Existují však spojení, kde význam nemusí být hned patrný:

  • duffel bag = sportovní taška (vak)
  • bum bag (br.) = ledvinka (belt bag / fanny pack am.)
  • carry-on bag = příruční taška (do letadla)
  • saddlebag = cyklistická (jezdecká) brašna

Would you have a paper bag for the apples? TTT *11
I forgot to bring a sleeping bag and it was so cold that night. I almost froze to death. TTT *12
Can I put my shoes in your duffle bag? It's quite big. TTT *13
Who says that bum bags are not fashionable? TTT *14  

case / suitcase

Slůvko case/'keɪs/ může označovat obecně pouzdro, přepravku či obal. Může jít také o samotný kufr, který spíše znáte jako suitcase.

  • case/'keɪs/ = kufr
  • suitcase/'sju:tkeɪ­s/ = kufr
  • briefcase/'bri:fkeɪ­s/ = kufřík, aktovka, diplomatka
  • cabin case = malý příruční kufřík (do letadla)
  • makeup / beauty case = toaletní taška
  • vanity case = toaletní taška
  • guitar case = pouzdro na kytaru
  • hat case = pouzdro na klobouk

Where's your laptop? In my briefcase, look! TTT *15
How many suitcases did you take to Greece? TTT *16
My wife's beauty case weighed almost three kilos. It was more a beauty suitcase than a beauty case. TTT *17  

Zatím jsme si ukázali spojení se slovíčky luggage, baggage, bag a case. Pojďme se nyní podívat na užitečná slovíčka i ‘z druhé strany’.

kufr

Kufr jsme si přeložili jako suitcase/'sju:tkeɪ­s/ nebo case/'keɪs/. Jde v podstatě o cestovní kufr jakýchkoli rozměrů. Pokud je na kolečkách, můžete použít:

  • rolling suitcase = kufr na kolečkách
  • wheeled suitcase = kufr na kolečkách (nebo wheelie suitcase)

Pokud někam letíte, v zásadě máte dva druhy kufrů: příruční a odbavený.

  • carry-on suitcase = příruční kufr (také pouze carry-on)
  • checked / checked-in suitcase = odbavený kufr

I bought a new rolling suitcase for my mum, because she had an old suitcase without wheels. TTT *18
You can only have one carry-on suitcase and one checked-in suitcase on most flights. TTT *19  

Pozn.: Často se používají spojení cabin bag a checked bag.

batoh

Pro batoh se nejčastěji setkáte s označením backpack, ale jsou i jiná slova:

  • backpack/'bækpæk/ = batoh, ruksak
  • rucksack/'rʌkˌsæk/ (br.) = batoh, ruksak
  • knapsack/'næpˌsæk/ (am.) = batoh, ruksak

I travelled light. I only had a backpack and no checked-in luggage. TTT *20
She put her lunch in the knapsack and set out. TTT *21  

kabelka / peněženka

Možná vás překvapí, proč je ve stejném odstavci kabelka i peněženka. V češtině jsou tyto dva výrazy sice naprosto odlišné, v angličtině mohou ale nastat zmatky, hlavně pokud jde o dámské kabelky a peněženky, a taky rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou:

  britská americká
kabelka handbag/'hændˌb­æg/ purse/'pɜ:s/
dámská peněženka purse/'pɜ:s/ purse/'pɜ:s/ wallet/'wɒlɪt
pánská peněženka wallet/'wɒlɪt wallet/'wɒlɪt billfold/'bɪlfəʊld

Problém tkví totiž v chápání “peněženky”. Obecně vzato v ní totiž pánové nosí spíše bankovky a platební karty (mince mívají po kapsách). Dámy naopak mají v peněžence kromě bankovek a karet i mince a třeba fotografie dětí.

Proto jsou dámské peněženky často vlastně “malé kabelky” a slůvko purse je vnímáno právě jako kabelka (am.) nebo peněženka na drobné (br.). Naopak wallet je často vnímána jako peněženka na bankovky a karty (bez přihrádky na mince).

V americké angličtině používají termín billfold, který krásně popisuje druh peněženky. Slovo bill je v americké angličtině “bankovka” a slovo fold znamená “přeložit”/“slo­žit”, proto jde nejčastěji o peněženku, kam se jen vkládají bankovky.

Do you carry coins in your pockets or in your wallet? TTT *22
I bought a new designer purse. Don't even ask how much it was. TTT *23  

kabela (velká taška)

Jako poslední si uvedeme velkou tašku (kabelu). Můžete samozřejmě použít pouze bag nebo třeba sports bag, ale hodit se mohou i následující slo­va:

  • holdall/'həʊldˌɔ:­l/ (br.) = velká taška, kabela
  • carryall/'kæriˌɔ:l­/ (am.) = velká taška, kabela

U těchto dvou výrazů lze snadno pochopit význam: holdall (udrží všechno), carryall (unese všechno). Horší na překlad je pak další výraz:

  • duffel bag/'dʌflˌbæg­/ = velká taška ve tvaru vaku (taky duffle bag)

I checked in the holdall, because I don't have a regular suitcase. TTT *24
Will you be able to squeeze my trainers in your duffle bag? TTT *25  

Překlad:
  1. Kolik kusů zavazadel byste chtěl odbavit? – Pouze toto jedno zavazadlo.
  2. Jaká je maximální povolená hmotnost zavazadel na osobu s British Airways?
  3. Po přistání bychom měli okamžitě jít k výdeji zavazadel s pásy.
  4. Sežeň vozík, Simone. Máme příliš mnoho zavazadel.
  5. Kde máš visačku se jménem, Susan? – Já ji nechci, mami. Vypadá to hloupě.
  6. Máte něco k odbavení? Ne, mám pouze toto příruční zavazadlo.
  7. Chtěl byste to zavazadlo odbavit, nebo je příruční?
  8. Nejen že tento kufr má kolečka, má čtyři kolečka. Takže to není pouze ‘zavazadlo na kolečkách’, ale takzvaný ‘spinner’.
  9. Bylo to malé letiště a ani neměli úschovnu zavazadel, takže jsme museli tahat ty kufry s sebou.
  10. Na cestě zpátky byly naše kufry příliš těžké a my jsme museli zaplatit poplatek za nadváhu zavazadel v hodnotě 100 liber!
  11. Měl byste na ta jablka papírový pytlík?
  12. Zapomněl jsem si vzít spací pytel a tu noc byla taková zima. Málem jsem umrzl.
  13. Můžu si dát své boty do tvé sportovní tašky? Je docela velká.
  14. Kdo říká, že ledvinky nejsou moderní?
  15. Kde máš notebook? V mém kufříku, podívej!
  16. Kolik sis vzal do Řecka kufrů?
  17. Kosmetická taška mé ženy vážila skoro tři kila. Byl to spíše kosmetický kufr, než kosmetická taštička.
  18. Koupil jsem mámě nový kufr na kolečkách, protože měla starý kufr bez koleček.
  19. Na většině letů můžeš mít pouze jeden příruční kufr a jeden kufr k odbavení.
  20. Cestoval jsem na lehko. Měl jsem pouze batoh a žádné zavazadlo k odbavení.
  21. Dala si do batohu oběd a vyrazila.
  22. Nosíš mince po kapsách nebo v peněžence?
  23. Koupila jsem si novou značkovou kabelku. Ani se neptej, kolik stála.
  24. Odbavil jsem si tu kabelu, protože nemám normální kufr.
  25. Budeš moci do tvého vaku nacpat moje tenisky?


Online angličtina od autorů Help for English!

Bezkonkurenční online angličtina za 169 Kč měsíčně.
Přečtěte si více informací nebo si ji hned zdarma vyzkoušejte.

Pokračovat můžete zde:

INTERMEDIATE

IF vs. IN CASE (test)

Umíte správně použít spojku IF a spojení IN CASE?
INTERMEDIATE

IF vs. IN CASE

Mnoho studentů zaměňuje spojení IN CASE za spojku IF. Myslí si totiž, že mají stejný význam i použití, což však není pravda.

INTERMEDIATE

BUSINESS 07: Cestujeme letadlem (2)

Víte, co vše vás může potkat při cestě letadlem nebo po přistání? Přečtěte si další kapitolu našeho kurzu obchodní angličtiny.

Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno Tašky, kufry, zavazadla... 5 20427 Od TeddyCarlos poslední příspěvek
před 5 lety