…
jsem ráda za aj,kterou máme dneska…ale jako změnila se hodně… ![]()
Komentáře k článku: Auld Lang Syne
…
jsem ráda za aj,kterou máme dneska…ale jako změnila se hodně… ![]()
Teda, zprvu jsem se toho textu docela lekla ![]()
Škoda, že není celá, tu melodii znám…
Re:
No, proč je jí jen kousek? Je moc pěkná.
Re:
No, proč je jí jen kousek? Je moc pěkná.
Re: Re:
Celou si ji poslechněte na stránkách Rogera McGuinna. Já sem dal jen první sloku, protože to je ta část, co se běžně zpívá.
Re:
No, proč je jí jen kousek? Je moc pěkná.
Re: Re:
A taky, abych se přiznal, nechtělo se mi tenhle dialekt moc překládat do
češtiny. Dá to moc práce. ![]()
Ale na těch stránkách je jen text!
Dobrý nápad
Do příštího roku by to třeba šlo?
Ale na těch stránkách je jen text!
Re:
Ne, je tam celá nahrávka.
Should auld acquaintance be forgot. Nemělo by tam být „forgotten“? Jde přeci o trpný rod. Je to tam jen kvůli tomu, aby se to rýmovalo?
Should auld acquaintance be forgot. Nemělo by tam být „forgotten“? Jde přeci o trpný rod. Je to tam jen kvůli tomu, aby se to rýmovalo?
Re:
Hlavně jde o angličtinu 18. století, takže v tom nečekejte gramaticku shodnou s tou současnou.
Mozila
nejde mne to.
zbožnuji tuhle písničku!!! ![]()
Zkuste to prosím nyní, upravil jsem stránku i nahrávku.
Už jde
díky
požád jí zbožnuji. Slovensky sme ji spívali: Prečo sa máme rozlúčiť,
hoc chveje sa nám hlas, prečo sa máme rozlúčiť, bez viery na návrat. To
nie je nie je… ale originál (ktorý som prvý krát počula v all creatures
great and small – rovnaký ako tu) som si zamilovala tiež ![]()
Thanks a lot, It is a príjemný NY
Dobrý den, děkuji za píseň, mám ji moc ráda. Jen nemůžu najít český překlad.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.