Help for English

"Sex on the Radio" by The Clintons

Komentáře k článku: "Sex on the Radio" by The Clintons

 

Hmmm, příjemná záležitost. :oops:

Konečně zlepšení v poslechu nebo je této písničce lépe rozumět :?:idea:

Nechcete zkusit třeba něco od P. Simona a Arthura Garfunkela ? Mám je opravdu ráda. :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od paeonia vložený před 17 lety

Konečně zlepšení v poslechu nebo je této písničce lépe rozumět :?:idea:

Nechcete zkusit třeba něco od P. Simona a Arthura Garfunkela ? Mám je opravdu ráda. :-D

Re:

Určitě chceme. Jediný problém je: autorská práva a autorské poplatky.

good

tato stranka je good asi lepsi neznam ale myslim si ze by se tu mohli pridat jako nejaky modernejssi pisnicky(hip hop,punk,emo atd.)ale jinak je tato stranka šuper!!!!!!!!! :-D

dr(o)bnost

Detail: překlad v žárovce, druhá sloka – where we'd all like to stay : kde bych rád zůstal.

This optimistic song woke me up completely (woke me completely up). thanx

lie vs lay

První sloka – „we could lay in bed all day“. (válet se)
Standartně by tam dle mělo býti LIE (ležet), ano?. Jedná se o ono prolínání LIE a LAY u rodilých mluvčích, jak bylo psáno v článku?
díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od sacagawea vložený před 12 lety

lie vs lay

První sloka – „we could lay in bed all day“. (válet se)
Standartně by tam dle mělo býti LIE (ležet), ano?. Jedná se o ono prolínání LIE a LAY u rodilých mluvčích, jak bylo psáno v článku?
díky.

Re: lie vs lay

Přesně tak. Více v článku https://www.helpforenglish.cz/…so-lay-a-lie

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.