Help for English

Britská a americká angličtina: Gramatika

Komentáře k článku: Britská a americká angličtina: Gramatika

 

Dobrý den,
jak je výše psáno, dlouho jsem byl přesvědčem, že v AmE. používají pouze have u vět s významem mít, vlastnit… Ale nedávno jsem narazil v EGU v sekci rozdíli mezo BrE a AmE, že zde používají have got. Použítí „holého“ have bylo zmíněno pouze v kolonce „British“. Jak to tedy je…? Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AJLeArNeR vložený před 14 lety

Dobrý den,
jak je výše psáno, dlouho jsem byl přesvědčem, že v AmE. používají pouze have u vět s významem mít, vlastnit… Ale nedávno jsem narazil v EGU v sekci rozdíli mezo BrE a AmE, že zde používají have got. Použítí „holého“ have bylo zmíněno pouze v kolonce „British“. Jak to tedy je…? Děkuji

Re:

Nevím, na co jste narazil, ale Američani HAVE GOT používají téměř výhradně jen ve významu MUSET. Tedy HAVE GOT TO do sth.

Re: Re:

Narazil jsem na to same. EGU (English Grammar in Use) od Raymonda Murphyho 3rd ed. zminuje na strane 301:

BRITISH:
Have got is also an alternative to have
I've got two brothers. (= I have two brothers)

AMERICAN:
Have got = have (as in British English)
I've got two brothers.

Ale musim rict, ze ze zpusobu definice teto poucky nejsem dvakrat chytrej :)

NEEDN'T

Možná bych tam ještě doplnil, že v americké angličtině se nepoužívá modál NEEDN'T. Je to pravda, že?

Jednou mi nerozuměla ukrajinka a pak jsme se dostali k tomu, že všichni její učitelé co byli rodilý mluvčí používali zásadně DON'T HAVE TO.

Ptal jsem se pak na to kanaďanky a ona mi napsala, že se s tím také nikdy nesetkala.

Možná by jsi to mohl také zdůraznit v tom článku o modálních slovesech. V longmanu se také píše „british only“.

Docela lituji, že jsem se to naučil požívat, teď si musím odvykat a jde to docela blbě. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pilda vložený před 13 lety

NEEDN'T

Možná bych tam ještě doplnil, že v americké angličtině se nepoužívá modál NEEDN'T. Je to pravda, že?

Jednou mi nerozuměla ukrajinka a pak jsme se dostali k tomu, že všichni její učitelé co byli rodilý mluvčí používali zásadně DON'T HAVE TO.

Ptal jsem se pak na to kanaďanky a ona mi napsala, že se s tím také nikdy nesetkala.

Možná by jsi to mohl také zdůraznit v tom článku o modálních slovesech. V longmanu se také píše „british only“.

Docela lituji, že jsem se to naučil požívat, teď si musím odvykat a jde to docela blbě. :)

Re: NEEDN'T

NEEDN'T se přestává používat obecně i v Britské. Některé učebnice už např. vůbec NEEDN'T neučí.

must have done

Dobrý den, četl jsem si to poslední „mustn´t have done“ a dá se tedy říct, že „I mustn´t have done it“ je jen Ame a „I can´t have done it“ je jen Bre.
Děkuju

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lass vložený před 13 lety

must have done

Dobrý den, četl jsem si to poslední „mustn´t have done“ a dá se tedy říct, že „I mustn´t have done it“ je jen Ame a „I can´t have done it“ je jen Bre.
Děkuju

Re: must have done

Ano, I MUSTN'T HAVE DONE je americká angličtina.

Je to zvláštní, spousta američanů nepoužívá předpřítomný čas se slovy just, already…, tedy přesně jak je to v článku. Jedna známá z NY to ale používá úplně běžně.

Re: AJk

Tak to jsem ještě neslyšel. :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ondrus vložený před 12 lety

Je to zvláštní, spousta američanů nepoužívá předpřítomný čas se slovy just, already…, tedy přesně jak je to v článku. Jedna známá z NY to ale používá úplně běžně.

Re:

To, že ho většinou nepoužívají, neznamená, že je špatně, když ho použijí. Je to spíše pozorování a nikoliv pravidlo. U gramatiky je to většina věcí, když to použijete po britsku, je to pořád přijatelné. Pravopis ale např. nikoliv. Pokud byste např. v eseji napsali TRAVELLING, učitel by Vám to patrně podtrhl jako chybu. Když ale v eseji napíšete HAVE GOT ve výźnamu ‚mít něco‘ nebo právě zmíněný předpřít. čas s EVER, ALREADY apod., bude to OK.

Pravidla pravopisu jsou v angličtině daná a kodifikovaná např. ve slovnících, pravidla gramatiky ale jsou volnější.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Re:

To, že ho většinou nepoužívají, neznamená, že je špatně, když ho použijí. Je to spíše pozorování a nikoliv pravidlo. U gramatiky je to většina věcí, když to použijete po britsku, je to pořád přijatelné. Pravopis ale např. nikoliv. Pokud byste např. v eseji napsali TRAVELLING, učitel by Vám to patrně podtrhl jako chybu. Když ale v eseji napíšete HAVE GOT ve výźnamu ‚mít něco‘ nebo právě zmíněný předpřít. čas s EVER, ALREADY apod., bude to OK.

Pravidla pravopisu jsou v angličtině daná a kodifikovaná např. ve slovnících, pravidla gramatiky ale jsou volnější.

Re: Re:

To chápu, jen jsem se podivoval nad tím, že Američané občas používají i některé britské prvky a naopak. V češtině taky nepoužíváme slovenské výrazy. Nebo že bychom si to jen neuvědomovali?

Nicméně, teď se přiznám, že úplně nechápu, proč by mi Američan neměl uznat britský pravopis a naopak.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ondrus vložený před 12 lety

Re: Re:

To chápu, jen jsem se podivoval nad tím, že Američané občas používají i některé britské prvky a naopak. V češtině taky nepoužíváme slovenské výrazy. Nebo že bychom si to jen neuvědomovali?

Nicméně, teď se přiznám, že úplně nechápu, proč by mi Američan neměl uznat britský pravopis a naopak.

Re: Re: Re:

Vám ho Američan asi uzná, ale kdybyste např. chodil na americkou střední školu a do eseje napsal TRAVELLING, bylo by to špatně.

Jako student angličtiny jako cizího jazyka se učíte angličtinu víceméně světovou… tolerovat lze ledacos. Ale Američani se učí angličtinu americkou, tu používají ve škole, tou se píší knihy, noviny, časopisy apod.

I vy, až se dostanete na pokročilou úroveň, neměl byste míchat prvky britské a americké angličtiny… u zkoušek by Vám to počítali taky za chybu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Re: Re: Re:

Vám ho Američan asi uzná, ale kdybyste např. chodil na americkou střední školu a do eseje napsal TRAVELLING, bylo by to špatně.

Jako student angličtiny jako cizího jazyka se učíte angličtinu víceméně světovou… tolerovat lze ledacos. Ale Američani se učí angličtinu americkou, tu používají ve škole, tou se píší knihy, noviny, časopisy apod.

I vy, až se dostanete na pokročilou úroveň, neměl byste míchat prvky britské a americké angličtiny… u zkoušek by Vám to počítali taky za chybu.

Re: Re: Re: Re:

Já už jsem na úrovni C1 a je pravda, že se snažím používat pouze jednu variantu, a to tu americkou. Ale nikdy by mě nenapadlo považovat za chybu, když někdo míchá obě angličtiny dohromady. Ale asi je fakt, že to nepůsobí úplně dobře.

Hi Marek,

You're absolutely right on everything except I have to say disagree with you on one of the prepositions . For example, nobody ever says “twenty of one” when telling the time.

Also, towards is used as much as toward is.

However, I still think this is the best website for English and you are an excellent English speaker.

Thanks!

As for TOWARDS, it says just below the heading ‘předložky’ (prepositions) that in the case of prepositions, you can usually use both versions in the US. It means that in the US you usually use both, in the UK it's usually just the one. But of course, the line between British and American is getting thinner every day and you no longer can say that this is PURELY British (no one in the US uses it) and this is purely American (no one in the UK uses it).

You may be right about OF. Personally I never heard anyone say that… I'll chnage it to A QUARTER OF ONE…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.