Skončilo to zrovna v nejlepším

 

Dobrý večer. Nevíte někdo jak se dá přeložit “Skončilo to zrovna v nejlepším.”? Napadlo mě “It ended at the best.”, ale to asi moc idiomatický nebude… Předem moc díky!

Např. “It ended right at the climax.”

já bych použil IT ENDED WITH A CLIFFHANGER, pokud je to např. o filmu nebo o seriálu. A pokud chcete něco obecného, tak např. IT ENDED WHEN IT WAS GETTING GOOD/INTERESTIN­G/FUN.

Milionkrát děkuju :]

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.