Moc pěkně zpracováno. ![]()
Komentáře k článku: Pleteme si: take, bring, fetch, carry, hold
Moc pěkně zpracováno. ![]()
Absolutně super. Díky moc. ![]()
Sloveso fetch jsem vůbec neznal, díky.
Fetch jsem taky neznala. Článek se mi velice líbí, je přehledný a srozumitelný, díky!
“Fetch” znám z The Princess Bride: “Farm boy, fetch me that
pitcher” “As you wish” ![]()
Já znám FETCH z “Come and Play” učebnice, z které jsme se učili
v 3. třídě. ![]()
Super článok, ešte by som poprosil vysvetliť, aký je rozdiel medzi hold a catch, ich správne použitie. Napr. dieťatu chyť ma za ruku. ďakujem
HOLD = držet
CATCH = chytit (něco, co se
pohybuje)
Pokud narážíte na “hold my hand”, tak oni vlastně neříkají “chyť mě za ruku”, ale “drž mě za ruku / drž moji ruku”.
Mě by napadlo jako první GRAB.
Jak si prosim stoji BRING ALONG? Je to v podstate stejne jako samotne BRING?
Jak si prosim stoji BRING ALONG? Je to v podstate stejne jako samotne BRING?
ano
Jak si prosim stoji BRING ALONG? Je to v podstate stejne jako samotne BRING?
Myslím, že BRING ALONG znamená, že máte něco/někoho vzít s sebou, když jdete/jedete na nějakou událost, jako třeba na dovolenou, na večírek apod. Jeho použití je tedy poměrně užší než BRING.
Možná by se tu hodila ještě zmínka o GET, které se dá použít právě ve významu uvedeného FETCH…
Možná by se tu hodila ještě zmínka o GET, které se dá použít právě ve významu uvedeného FETCH…
Jistě, ono by se toho našlo určitě víc…
Nevím jak hodně je “fetch” používáno, ale určitě ho znám
odsud ![]()
London's burning, London's burning. Fetch the engines, fetch the engines. Fire fire, Fire Fire! …
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.