Help for English

Trpný rod (the passive)

Komentáře k článku: Trpný rod (the passive)

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 4 lety
  1. Smith is known to … O Smithovi je známo, že …; o Smithovi se ví, že …;
  2. Smith is known for doing / having done … Smith je známý/proslulý tím, že …; Smith se proslavil tím, že …

V daném případě pochybuju, že se Smith vloupáním do domů proslavil, nebo že je vloupáním do domů známý. Spíš se o něm ví (je známo) že … nebo bylo dokázáno/prokázáno, že …

  • O Beethovenovi je známo (se ví), že zkomponoval devět symfonií – Beethoven is known to have composed nine symphonies.
  • Beethoven je známý (se proslavil) tím, že zkomponoval devět symfonií. Beethoven is known / renowned / famous for composing (nebo having composed) nine symphonies.

Pokud uvádíte komu je známý, tak known to (např. police) for (doing) something je v pořádku ve smyslu “o něm se ví …”. >

Útočník je známý policii jako výtržník, který občas narušuje veřejný pořádek. The assailant is known to (the) police for disorderly conduct.

The assailant is known for disorderly conduct – … je proslulý / se proslavil výtržnictvím.

Díky za odpověď!

Hezký den, je možné použít pro překlad “otevřené okno” “open window” i “opened window”? Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Nada11 vložený před 4 lety

Hezký den, je možné použít pro překlad “otevřené okno” “open window” i “opened window”? Děkuji.

Dobrý den,

viz článek zde:

Slovíčka OPEN / CLOSE

Dobrý den, prosím o radu: chci-li se zeptat: Jak se píše to písmeno? /ptá se třeba malé dítě/. Je v pořádku otázka: How is the letter written? Předem děkuji za odpověď a přeji příjemný víkend.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Nada11 vložený před 3 lety

Dobrý den, prosím o radu: chci-li se zeptat: Jak se píše to písmeno? /ptá se třeba malé dítě/. Je v pořádku otázka: How is the letter written? Předem děkuji za odpověď a přeji příjemný víkend.

How to write…? / How do you write…? / How can I write…? / How should I write…?
(Pasiv lze užít, ale je pro tuto situaci možná příliš formální.)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 3 lety

How to write…? / How do you write…? / How can I write…? / How should I write…?
(Pasiv lze užít, ale je pro tuto situaci možná příliš formální.)

Použití pasivu je v práci vyžádáno; super, moc děkuji za odsouhlasení, byť pro situaci není úplně vhodné. Mějte se prima!

Dobrý den, mohl by mi někdo pomoct s převodem této věty do trpného rodu ? Našel jsem jí v jednom testu, ale nejsem si jistý správným tvarem. The Times .............­....... such a shocking letter before. (NEVER PUBLISH).
Šlo by to udělat takhle :
1.The Times never published such a shocking letter before.
2.The Times has never published such a shocking letter before.

Moc děkuji, Petr

Odkaz na příspěvek Příspěvek od PetrSipka vložený před 5 měsíci

Dobrý den, mohl by mi někdo pomoct s převodem této věty do trpného rodu ? Našel jsem jí v jednom testu, ale nejsem si jistý správným tvarem. The Times .............­....... such a shocking letter before. (NEVER PUBLISH).
Šlo by to udělat takhle :
1.The Times never published such a shocking letter before.
2.The Times has never published such a shocking letter before.

Moc děkuji, Petr

Obě Vaše věty jsou v pořádku, ale obě jsou v činném rodě. Věty v pasivu by musely mít jako podmět ten dopis.
Zkuste to a kdyžtak společně doopravíme. 🙂

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.