Help for English

Trpný rod (the passive)

Komentáře k článku: Trpný rod (the passive)

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MMCC vložený před 12 lety

Chcela by som sa opytat na vety z jedneho serialu: You are with child ? – I was mistaken. Zaujima ma ta druha veta. Vobec mi tam nesedi treti tvar slova mistake. Tento clanok mi velmi pomohol no aj tak si neviem tuto vetu vysvetlit.

I was mistaken je věta, která se do češtiny překládá jako zmýlil jsem se a nedá se v češtině vyjádřit trpným rodem (aby to znělo přirozeně). Základní “tvar” je be mistaken = mýlit se.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 12 lety

I was mistaken je věta, která se do češtiny překládá jako zmýlil jsem se a nedá se v češtině vyjádřit trpným rodem (aby to znělo přirozeně). Základní “tvar” je be mistaken = mýlit se.

Viem co to znamena, ale ten treti tvar slova mistake mi tam proste vobec nesedi. Zaujimalo by ma preco tam je treti tvar. Ja by som skor povedala I have mistaken ako I was mistaken.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MMCC vložený před 12 lety

Viem co to znamena, ale ten treti tvar slova mistake mi tam proste vobec nesedi. Zaujimalo by ma preco tam je treti tvar. Ja by som skor povedala I have mistaken ako I was mistaken.

Je rozdíl mezi be mistaken = (z)mýlit se (obecně) a mistake = splést si (koho s kým), splést se (v čem).
Jde o dvě různé, přestože příbuzné vazby.
Zde zkrátka nemůžete doslova překládat, ale brát tu vazbu tak, jak je v angličtině. Taky neříkáme “I have hunger.” pro Mám hlad., ale “I am hungry.” nebo “I have a birthday.” pro Mám narozeniny., ale “It's my birthday.”.

Dobrý den,

nevím si rady s převodem do passivu této věty: They are going to report an increase in cases against Christians and other minorities.

Verzi s going v tabulce nemáte. Děkuji

Going to se nemění, jelikož to není klasický čas, ale vazba, čili an increase is going to be reported. Ale myslím, že v reálu by se to dalo říct i s obyč will, an increase will be reported.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Going to se nemění, jelikož to není klasický čas, ale vazba, čili an increase is going to be reported. Ale myslím, že v reálu by se to dalo říct i s obyč will, an increase will be reported.

Děkuji!

Dobry den, proc je spatne veta: How long have you been being married? ve skole mi to opravili na How long have you been married? Dekuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Microchip vložený před 10 lety

Dobry den, proc je spatne veta: How long have you been being married? ve skole mi to opravili na How long have you been married? Dekuji.

Ve škole Vám to opravili správně, ta Vaše verze je zkrátka nesmysl. Když se na tu větu podíváte, zjistíte, že v ní máte zcela nelogicky dva tvary slovesa BE. “Been married” znamená “být ženatý” – to je trpný rod a je nesmysl před něj dávat další tvar slovesa BE.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 10 lety

Ve škole Vám to opravili správně, ta Vaše verze je zkrátka nesmysl. Když se na tu větu podíváte, zjistíte, že v ní máte zcela nelogicky dva tvary slovesa BE. “Been married” znamená “být ženatý” – to je trpný rod a je nesmysl před něj dávat další tvar slovesa BE.

Ja myslel, ze kdyz tam pridam jeste being, tak to je vlastne veta v predpritomnem prubehovem case. To nejde?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Microchip vložený před 10 lety

Ja myslel, ze kdyz tam pridam jeste being, tak to je vlastne veta v predpritomnem prubehovem case. To nejde?

BE MARRIED ale přece v průběhovém čase není. Neříkám I AM BEING MARRIED, ale pouze I AM MARRIED. BE MARRIED je stav, nikoliv činnost. Stavy nejsou v průběhovém čase, činnosti průběhový čas mít mohou. Viz článek o stavových a dynamických slovesech.

A pokud vám jde čistě o MARRIED a MARRY apod., přečtěte si tento článek.

Dobrý den, jaká je správná možnost??

  • What is the best advice you've ever been given?

nebo

  • What is the best advice you've ever given

Já si vždy myslel, že druhá, neboť ten činnitel děje ON(you) je tam zmíněn. Jak to tedy je? Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mettax vložený před 10 lety

Dobrý den, jaká je správná možnost??

  • What is the best advice you've ever been given?

nebo

  • What is the best advice you've ever given

Já si vždy myslel, že druhá, neboť ten činnitel děje ON(you) je tam zmíněn. Jak to tedy je? Děkuji

Řekl bych, že zde je podstatný rozdíl:

  1. What is the best advice you've ever been given? – Jaká je nejlepší rada, KTEROU JSI DOSTAL/A?
  2. What is the best advice you've ever given? – Jaká je nejlepší rada, KTEROU JSI (někomu) DAL/A?

Jo už to chápu, musím si to překládat totiž jako

Jaká je nejlepší ráda, která ti kdy byla dána – pak už to zní jako trpný rod.

díky

Dobrý den, ve škole nás učili, že trpný rod v průběhu se dá použít pouze u přítomného a minulého času. Vy máte ale v článku i jiné časy, proto bych se chtěla zeptat, jak to je. Děkuji

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.