Help for English

Předpřítomný čas

Komentáře k článku: Předpřítomný čas

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Monika Adamčíková vložený před rokem

Prosím o vysvetlenie:

*She has been in Spain for five months. (prekladám ako prítomný čas, začalo to v minulosti a stále to trvá.)

1. Prečo je tam been (odišla a už je späť)a nie gone (ktoré používame práve vtedy keď osoba odišla a ešte sa nevrátila).

Ďalšie otázky:

  • I have traveled all over the world. ( Mám precestovaný, cestoval som. Dôraz na skúsenosti)
  • I traveled around the world for three years. (Cestoval som po svete 3 roky, dôraz na kedy, preto past simple)

A teraz otázka: Ak chcem povedať, že som cestovala po svete 3 roky a za tie tri roky mám skúsenosti s cestovaním môžem použiť present perfect?

  • I have traveled around the world for 3 years.

Alebo by táto veta bola preložená do prítomnosti ako prvá veta o Španielsku? A teda, že cestujem po svete už 3 roky, stále to trvá?

Alebo by som musela použiť present perfect continuous, ak by som chcela povedať, že to začalo ale stále ešte cestujem?

Ďakujem

She has been in Spain for five months.

= Je ve Španělsku již 5 měsíců. (Přijela tam před 5 měsíci a stále tam je.)

She has been to Spain.

= Byla tam a už se vrátila. Present perfect je tu pro vyjádření zkušenosti, kterou stále ještě má.

She has gone to Spain.

= Odjela tam a ještě stále tam je.

I have traveled around the world for 3 years.

– spíše naznačuje, že jste teď cesty dokončila, je to shrnutí celé věci

I have been travelling around the world for 3 years.

– cesty ještě nekončí, jste uprostřed cestování, ještě někam pojedete

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před rokem

She has been in Spain for five months.

= Je ve Španělsku již 5 měsíců. (Přijela tam před 5 měsíci a stále tam je.)

She has been to Spain.

= Byla tam a už se vrátila. Present perfect je tu pro vyjádření zkušenosti, kterou stále ještě má.

She has gone to Spain.

= Odjela tam a ještě stále tam je.

I have traveled around the world for 3 years.

– spíše naznačuje, že jste teď cesty dokončila, je to shrnutí celé věci

I have been travelling around the world for 3 years.

– cesty ještě nekončí, jste uprostřed cestování, ještě někam pojedete

Mohla by byť veta She has been in Spain for five months. takto: She has gone to Spain for five months. ? Alebo by už mala iný význam a teda, že odišla tam na 5 mesiacov, dlhšie tam nebude.

Nie je mi úplne jasné, prečo je v prvej vete been keďže je stále tam (gone). Ďakujem

To je něco úplně jiného – mrkněte sem: GONE vs. BEEN.
🙂

Prosím o ujasnenie, či dobre uvažujem a o zodpovedanie mojich otázok, ĎAKUJEM:

· I live in London. (Žijem v Londýne, je to fakt preto present simple)

· I lived in London (for 5 years). (Žila som, je to minulosť)

Ak chcem povedať ako dlho tam už žijem/odkedy, je vhodné použiť present perfect simple:

· I have lived in London for 5 years. (Žijem v Londýne už 5 rokov.) Znamená táto veta, že tam ešte stále žijem? Alebo je to kvázi nedávna minulosť?

Resp. Použijem present perfect continuous: · I have been living in London for 5 years. (Žijem, žila som a zrejme aj naďalej tam budem.)

Ak viem, že som tam len prechodne, môžem použiť aj present continuous: · I am living here for 5 weeks. ( celkovo tam budem žiť 5 týždňov)

***Z nasledovných viet je správna len veta s IN ? Prekladám ako Žila som v Londýne, akože je to skúsenosť a už tam nežijem?*

*I have lived in London. alebo * I have lived to London.

***Alebo sa rozlišuje ak dám len bez časového údaja tak tam už nežijem a ak dám aj časový údaj, I have lived in London for 3 years.- znamená, že som tam už 3 roky a ešte tam stále žijem?*

***Prečo potom prosím Vás vetu „I have travelled around the world for 3 years.“ prekladám, že už necestujem ale rovnakú vetu v present perfect simple s iným slovesom „I have lived in London for 3 years.“ už prekladám v zmysle, že tám stále žijem.*

1. I have lived in London for 5 years. (Žijem v Londýne už 5 rokov.) Znamená táto veta, že tam ešte stále žijem? Alebo je to kvázi nedávna minulosť?

Áno, ešte tam stále žijete. Je to fakt, ktorý sa začal v (nedávnej) minulosti, ale trvá do tohto momentu.

Present perfect možno použiť aj na udalosti, ktoré sa začali v minulosti, už aj skončili, ale ich efekt/následok/ú­činok trvá do tohto momentu. Teda stále vnímame tú udalosť ako súčasť prítomnosti.

have lived somewhere for X years would normally be used in a context where I'm still living there, but it can also be used in a context where I'm no longer living there: living there for five years is part of my past (not present) experience – zkušenosti, již dosažené skóre. As always, the intended meaning will be clear from the context.

Použití předpřítomného času: (…)

  1. Zkušenosti, “již dosažené skóre”

První z nich je, když mluvíme o svých zkušenostech, dosažených výsledcích, o tom, co jsme JIŽ udělali nebo JEŠTĚ neudělali. (HFE předpřítomný čas)

„I have been living in London for five years“ tells us that you are still living there and that you have been living there in one continuous time period.

„I have lived in London for five years“ can (but does not have to) mean the same. So, it can mean that you currently live in London and that you have lived there for an uninterrupted period five years.

But it can also mean that you are not currently living in London, but that you have in the past lived there for a total of five years. And these five years do not have to refer to one continuous period of five years. They could refer to multiple past periods that add up to five years.(stackex­change)

I have lived in China for five years – that could be something that happened in the past, and has a present effect – but it feels awkward using it to say something happened in the past. It is much more natural to use it when you mean up to the present.

But there could be contexts where it fits, e.g.

A: I have been to China. I went on holiday there last year, for two weeks. So I am an expert on China.

B: I have spent much more time there than you. I have worked there. I have lived there for five years. That is a long time. And even though that was twenty years ago, that still makes me more of an expert than you. (thefreedicti­onary)

As part of my zkušenosti, již dosažené skóre, I have lived in the Czech Republic for 12 years, but I'm not living there now.

Vyjadřuji se jen k problematickým částem, ostatní je v pořádku.

Z nasledovných viet je správna len veta s IN ? Prekladám ako Žila som v Londýne, akože je to skúsenosť a už tam nežijem?
I have lived in London.
alebo I have lived to London.

Druhá věta se nepoužívá – TO je předložka pohybu, která se váže se slovesem go, případně s I have been to…, což se ovšem také používá jako forma slovesa go.

Alebo sa rozlišuje ak dám len bez časového údaja tak tam už nežijem a ak dám aj časový údaj, I have lived in London for 3 years. – znamená, že som tam už 3 roky a ešte tam stále žijem?

Tato věta může znamenat, že se právě stěhuji pryč, ale spíše bude bez kontextu pochopena tak, že tam ještě stále bydlíte.

Prečo potom prosím Vás vetu I have travelled around the world for 3 years. prekladám, že už necestujem ale rovnakú vetu v present perfect simple s iným slovesom I have lived in London for 3 years. už prekladám v zmysle, že tám stále žijem.

Present simple lze dle kontextu chápat oběma způsoby (právě dokončeno, s následky do přítomnosti NEBO ještě to neskončilo) – viz náše články o tomto čase:

Předpřítomný čas 1: Úvod a tvoření
Předpřítomný čas 2: Něco je jinak
Předpřítomný čas

Today

Dnes som urobila veľa práce – I have done a lot of work today. (PPS pretože od rána doteraz, deň ešte neskoncil)

Ako to bude ale s nasledovnymi vetami prosím?

Dnes som sem prišla. – I have come/arrived here today. (Prisla som sem a som tu stale)

Ak by bolo iba Dnes som prišla = I came/arrived to­day.

Dnes som ho navstivila. – I visited him today. Ak by som povedala, ze dnes už 3× tak použijem PPS.

Spravne? 🙂

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Monika Adamčíková vložený před rokem

Today

Dnes som urobila veľa práce – I have done a lot of work today. (PPS pretože od rána doteraz, deň ešte neskoncil)

Ako to bude ale s nasledovnymi vetami prosím?

Dnes som sem prišla. – I have come/arrived here today. (Prisla som sem a som tu stale)

Ak by bolo iba Dnes som prišla = I came/arrived to­day.

Dnes som ho navstivila. – I visited him today. Ak by som povedala, ze dnes už 3× tak použijem PPS.

Spravne? 🙂

Čas v anglické větě neurčujeme ani tak podle překladu, jako podle smyslu. Mluvčí (Vy) musí vědět, co chce vlastně říci.

Pokud vnímáte danou věc jako stále aktuální, zasahující přítomnost, tak PPS.
Pokud jako skončenou, s přítomností nesouvisející, tak past simple.

Dodatečná slovíčka či časová určení mohou pomoci, ale jejich absence neznamená, že bychom nesměli užít PPS, pokud tím chceme něco vyjádřit. 🙂

We achieved better results than we expected.
We have achieved better results than we expected.
Mohu prosím použít obě možnosti?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mufina vložený před 12 měsíci

We achieved better results than we expected.
We have achieved better results than we expected.
Mohu prosím použít obě možnosti?

Áno, môžete, ale význam je iný.

Past simple – vtedy ste ich dosiahli, nijaký súvis s prítomnosťou, veta je o ukončenej minulosti

Present perfect – vtedy, avšak s platnosťou alebo efektami doteraz

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Katka vložený před 17 lety

PROSIM MOC

dobry den marku, chtela bych se vas zeptat, jestli byste nemohl udelat seznam casovych os, aby si mnozi znas v tom udelali jasno. predem dekuji Katka (furt se mi plete predpritomny a minuly cas:-( )

Hello Mark, Recently I completed the automation anywhere course but my english is too weak. Can you please explain with example about present continuos and present perfect continious.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jaso vložený před 16 lety

jašo

V jednom testu jsem se setkal s timto souvětim, trochu nechapu proč se tady uživa předpřitomný čas

Silvia likes reading true stories which people have written about themselves. :?:

… people have written …

Opisujeme dosiahnuté skóre, čo je jeden z klasických použití PP.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před 11 měsíci

… people have written …

Opisujeme dosiahnuté skóre, čo je jeden z klasických použití PP.

Ti lidé to napsali předtím, než si to ona mohla přečíst.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před 11 měsíci

Ti lidé to napsali předtím, než si to ona mohla přečíst.

No, z té věty by vyplývalo, že ti lidé ještě žijí.
Rozdíl: Agatha Christie wrote 30 books.
Hana Morštajnová has written 5 books.
P. S. Nevím, kolik která napsala knih, je to je jako příklad…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.