Heh ![]()
Jak přeložit : What is it to you? Děkuju
Jak přeložit : myself programmed me for it ? Děkuji
What is it to you =Co je tobě do toho?
To Kindy: Nechybí u té druhé věty začátek? Takhle mi to trochu přijde jako pidgin English…ale často se mýlím.
ledaže by to bylo něco jako „mé já mně k tomu naprogramovalo“ ![]()
Ty správná Čech. Ty dobše mlufit česko ![]()
Nemůže být to WHAT IS IT TO YOU? i CO JE TO PRO nebo PODLE TEBE?
ne, WHAT'S IT TO YOU znamená ‚co je ti do toho‘.
Díky moc ![]()
Aha. Tak Co je to podle nebo pro tebe bude klasicky What is it for you nebo
in your opinion?
Ale v oznamovacích větách to tak je, ne?
To me she´s… Podle mě…Pro mě…
Dokonce je něco takovýho v jednom vašem článku myslím o amer. školách
dobry den potreboval bych prelozit dekuji : Mama je jediny clovek na svete ktery te miluje jenom proto ze jsi.
dobry den potreboval bych prelozit dekuji : Mama je jediny clovek na svete ktery te miluje jenom proto ze jsi.
Např. Your mum is the only person/one who loves you just because you are.
Např. Your mum is the only person/one who loves you just because you are.
takze mum is the only one person ......... takhle ?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.