Help for English

Vztažné věty (Relative clauses)

Komentáře k článku: Vztažné věty (Relative clauses)

 

Moc super článek, díky za něj! :)

Hlavně ta nemožnost použití WHAT ve vztažné větě mě (také) dost poučila.

A co se týče životnosti podstatných jmen, tak i tady platí, že jsou zvířata braná jako věc pokud k nim nemám nějaký bližší vztah?

Jinak jsem našel dva malé překlepy a to „podtatné jméno“ a „-budova“.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pilda vložený před 13 lety

Moc super článek, díky za něj! :)

Hlavně ta nemožnost použití WHAT ve vztažné větě mě (také) dost poučila.

A co se týče životnosti podstatných jmen, tak i tady platí, že jsou zvířata braná jako věc pokud k nim nemám nějaký bližší vztah?

Jinak jsem našel dva malé překlepy a to „podtatné jméno“ a „-budova“.

Re:

ANo, i tady to platí:
My dog, who …

Překlepy opravím. Slovo ‚podstatné‘ mám ze všech neméně rád. Překlepy v něm mám pořád. :-)

Díky za vysvětlení a nezlobte se, že vás zase otravuju, ale nemohl by jste mi prosím napsat alespoň tři věty, kde lze vynechat vztažné zájmeno a 3 věty, kde ne? Jsem z toho docela zmatený.

Tak nemusíte

Tak už nemusíte, z toho cvičení jsem to pochopil, tak se omlouvám za zbytečný komentáře.

otázka

Dobrý den,jestli tomu dobře rozumím ,lze z věty určující ,,the book which I bought is not very good,,udělat jednoduše větu neurčující,,this new book,which I bought,is not very good,,?Děkuji :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od renavon vložený před 12 lety

otázka

Dobrý den,jestli tomu dobře rozumím ,lze z věty určující ,,the book which I bought is not very good,,udělat jednoduše větu neurčující,,this new book,which I bought,is not very good,,?Děkuji :-)

Re: otázka

ano, samnozřejmě. V prvním případě knihu určijete tou vedlejší větou, ve druhém ji určujete pomocí ukazovacího zájmena.

Dobrý den, jsem na VŠ a právě probíráme vztažná zájmena. Mám několik vět, u kterých si nejsem jistá. Mohla bych vás poprosit o jejich překontrolování? Byla bych Vám opravdu vděčná:

1) Only a fragment is (all you can see it) from about 11 churchces founded by Charles IV. ⇒ Only a fragment is all (that) you can see from about…

2) E. Tittle let him make a statue of St. Luirgarda (it) made him popular. ⇒ E. Tittle let him made a statue of St. Luirgarda, which made him popular.

3) Nowadays we cannot see (all the statues, he created them) as many of them have been destroyed. ⇒ Nowadays we cannot see all the statues (that) he created as many…

4)Not many people would admit (he) was even more talented than French impressionists. ⇒ u této věty si nemohu se vztažným zájmenem poradit.

Díky za vaši pomoc

Odkaz na příspěvek Příspěvek od kytyska vložený před 12 lety

Dobrý den, jsem na VŠ a právě probíráme vztažná zájmena. Mám několik vět, u kterých si nejsem jistá. Mohla bych vás poprosit o jejich překontrolování? Byla bych Vám opravdu vděčná:

1) Only a fragment is (all you can see it) from about 11 churchces founded by Charles IV. ⇒ Only a fragment is all (that) you can see from about…

2) E. Tittle let him make a statue of St. Luirgarda (it) made him popular. ⇒ E. Tittle let him made a statue of St. Luirgarda, which made him popular.

3) Nowadays we cannot see (all the statues, he created them) as many of them have been destroyed. ⇒ Nowadays we cannot see all the statues (that) he created as many…

4)Not many people would admit (he) was even more talented than French impressionists. ⇒ u této věty si nemohu se vztažným zájmenem poradit.

Díky za vaši pomoc

Re:

2) ok, jeno LET HIM MAKE, ne MADE.
He was even more talented than French impressionists, which not many people would admit.
(jiná možnost mě nenapadá, ale nechápu, proč je tam tedy to HE, asi mají na mysli ještě něco jiného)

milý marku, velmi si Vás vážím a děkuji za všechnu práci, kterou zde předvádíte…ale teď jsem si četla váš článek a musím velice hlasitě :-) nesouhlasit s použitím which po složenině something!!!! to je jedna z výjimek, kdy se zájmeno which nepoužívá kromě třetího stupně přídavných jmen a řadových číslovek…probírala jsem toto téma se studenty a na Vaše stránky je ráda odkazuju, teď mi ale budou „nadávat“ co je to učim! s pozdravem zš

Odkaz na příspěvek Příspěvek od zzzzzuzanka37 vložený před 12 lety

milý marku, velmi si Vás vážím a děkuji za všechnu práci, kterou zde předvádíte…ale teď jsem si četla váš článek a musím velice hlasitě :-) nesouhlasit s použitím which po složenině something!!!! to je jedna z výjimek, kdy se zájmeno which nepoužívá kromě třetího stupně přídavných jmen a řadových číslovek…probírala jsem toto téma se studenty a na Vaše stránky je ráda odkazuju, teď mi ale budou „nadávat“ co je to učim! s pozdravem zš

Re:

Díky za upozornění. V článku to změním na THAT. Ale nesouhlasím s vámi tak úplně. V učebnicích se píše, že se OBVYKLE, používá THAT, nebo že je běžné THAT, ne že by tam WHICH být nemohlo. M. Hewings (Advanced Grammar in Use) přímo tvrdí, že „WHICH can also be used after SOMETHING or ANYTHING, but less commonly.“

Tak o te predlozce a spojce to pisou take s tim rozdilem,ze uvadi tuto vetu jako priklad, kde je but pouzito jako spojka.Pisi, pokud ve vete ‚Nobody knows but me‘, but predlozka, potom je ‚me‘ spravne, ale pokud je tato veta minena ‚Nobody knows, but I know‘ a je jen zkracena, tak but je spojka a tudiz musi byt ‚I‘ a dodavaji – i kdyz veta nemusi tak uplne davat smysl.Ted mi to zni celkem logicky, ale nechapu, proc pouzili dve uplne stejne vety na jeden priklad…mimochodem knizka se jmenuje Correct English a je od J.E.Metcalfe a C.Astle.

A jinak dekuji za vysvetleni.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od SuperAndilek vložený před 11 lety

Tak o te predlozce a spojce to pisou take s tim rozdilem,ze uvadi tuto vetu jako priklad, kde je but pouzito jako spojka.Pisi, pokud ve vete ‚Nobody knows but me‘, but predlozka, potom je ‚me‘ spravne, ale pokud je tato veta minena ‚Nobody knows, but I know‘ a je jen zkracena, tak but je spojka a tudiz musi byt ‚I‘ a dodavaji – i kdyz veta nemusi tak uplne davat smysl.Ted mi to zni celkem logicky, ale nechapu, proc pouzili dve uplne stejne vety na jeden priklad…mimochodem knizka se jmenuje Correct English a je od J.E.Metcalfe a C.Astle.

Re:

Je jasné, že když je někde spojka, tak za tím je podmět, tedy podmětové zájmeno. Ale vysvětlovat gramatiku na větách, které nemají smysl, to je trošku přitažené za vlasy. :-)

Vaši knihu jsem hledal na internetu, jsou to poměrně neznámí autoři a neznámé nakladatelství. Nějak bych tomu nedával moc velkou váhu. Ale fakt tu knihu neznám, nerad bych jim křivdil.

V jedné PC hře jsem zaslechl větu:

He who stands with me shall be my brother.

Přeložil bych to jako ‚Ten, kdo stojí při mně, bude mým bratrem.‘

Udivilo mě ale trochu, že to tak trochu diskriminuje ženy, protože například české ‚Ten, kdo odpoví správně, vyhraje zájezd do Španělska‘ by se podle vzoru oné anglické věty řeklo

He who will answer correctly will win a holiday in Spain.

Čeština použije neutrální slůvko ‚ten‘, kdežto angličtina ‚he‘, což znamená on.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pride vložený před 11 lety

V jedné PC hře jsem zaslechl větu:

He who stands with me shall be my brother.

Přeložil bych to jako ‚Ten, kdo stojí při mně, bude mým bratrem.‘

Udivilo mě ale trochu, že to tak trochu diskriminuje ženy, protože například české ‚Ten, kdo odpoví správně, vyhraje zájezd do Španělska‘ by se podle vzoru oné anglické věty řeklo

He who will answer correctly will win a holiday in Spain.

Čeština použije neutrální slůvko ‚ten‘, kdežto angličtina ‚he‘, což znamená on.

Re:

Ano, ale tady nejde o politické řešení, ale o jazyk a ten je v totmto trochu konzervativní. HE se v tomto významu používá pro všechny.

A ženy že by byly diskriminované? To byly odjakživa. I v češtině se přece i/y řídí muži. Muži byli, ženy byly, muži a ženy byli. Je to taky nefér. A kam si na diskriminaci stěžovat?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.