Help for English

Nepravidelné množné číslo

Komentáře k článku: Nepravidelné množné číslo

 

Mam zmatek jestli s temi pod. jmeny uvedenymi v odstavci RUZNE zachazet jako s mnoznym cislem ci ne:

THIS (THESE) BARRAKS IS (ARE) VERY BIG.

THE SCISSORS IS (ARE) BLUNT.

?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JiM_cz vložený před 16 lety

Mam zmatek jestli s temi pod. jmeny uvedenymi v odstavci RUZNE zachazet jako s mnoznym cislem ci ne:

THIS (THESE) BARRAKS IS (ARE) VERY BIG.

THE SCISSORS IS (ARE) BLUNT.

?

Re:

Když říkám, že existují POUZE V PLURÁLU, pak to znamená, že jsou pouze v plurálu. Tedy BARRACKS ARE, SCISSORS ARE apod.

noviny a novinky

dobrý den, nemohl byste mi , prosím, vysvětlit, jak je to s číslem u novin? :-D
uvedu třeba příklady.
1. NOVINY (denní tisk) JSOU důležitý zdroj informací
2. Prosil bych DVOJE NOVINY ( např. celostátní,hos­podářské..)
3. Z JEJICH (novinových) článků nejde nic soudit.

Napadly mne odpoledne lepší varianty, akorát jsem je doteď zapomněl, k tomu jsem se ještě chtěl zeptat, pane profesore, co rozumí anglicky mluvící lídé pod pojmem Noviny (jako denní tisk), je to
kromě NEWSPAPER též NEWS či třeba jen samotné PAPER? a je nesmysl slovo NEWSPAPERS? Velice Vám vyjadřuji slova díků a hlavně vděčnosti, z vašich materiálů se učím na zkoušky, kombinuji materiály,které jste doporučoval (Murphy, Swan, Readers, články, filmy – titulky v angličtině) a musím říci, že mě nikdy tak angličtina dříve nebavila (ať žije APJŠ II a doc. peprník :-D :-D :-D )

Odkaz na příspěvek Příspěvek od bepk vložený před 16 lety

noviny a novinky

dobrý den, nemohl byste mi , prosím, vysvětlit, jak je to s číslem u novin? :-D
uvedu třeba příklady.
1. NOVINY (denní tisk) JSOU důležitý zdroj informací
2. Prosil bych DVOJE NOVINY ( např. celostátní,hos­podářské..)
3. Z JEJICH (novinových) článků nejde nic soudit.

Napadly mne odpoledne lepší varianty, akorát jsem je doteď zapomněl, k tomu jsem se ještě chtěl zeptat, pane profesore, co rozumí anglicky mluvící lídé pod pojmem Noviny (jako denní tisk), je to
kromě NEWSPAPER též NEWS či třeba jen samotné PAPER? a je nesmysl slovo NEWSPAPERS? Velice Vám vyjadřuji slova díků a hlavně vděčnosti, z vašich materiálů se učím na zkoušky, kombinuji materiály,které jste doporučoval (Murphy, Swan, Readers, články, filmy – titulky v angličtině) a musím říci, že mě nikdy tak angličtina dříve nebavila (ať žije APJŠ II a doc. peprník :-D :-D :-D )

Re: noviny a novinky

NEWSPAPER je to samé jako např. MAGAZINE. Nic složitého, jediné, co je matoucí, je čeština, protože my máme noviny v množném, a pak musíme říkat JEDNY, DVOJE atd.

Anglicky je to tedy stejné jako mazazine. Vaše tři příklady:
Noviny jsou – stejně jako časopisy jsou
NEWSPAPERS ARE… – MAGAZINES ARE
Dvoje noviny – stejné jako DVA ČASOPISY
TWO NEWSPAPERS… – TWO MAGAZINES

Noviny se zkracují jako PAPER. NEWS jsou obecně novinky, aktuality, popř. televizní zprávy. Nepoužívá se to místo tištěných novin.
NEWS je ale NEPOČITATELNÉ, takže se to chová úplně jinak, než NEWSPAPER.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 16 lety

Re: noviny a novinky

NEWSPAPER je to samé jako např. MAGAZINE. Nic složitého, jediné, co je matoucí, je čeština, protože my máme noviny v množném, a pak musíme říkat JEDNY, DVOJE atd.

Anglicky je to tedy stejné jako mazazine. Vaše tři příklady:
Noviny jsou – stejně jako časopisy jsou
NEWSPAPERS ARE… – MAGAZINES ARE
Dvoje noviny – stejné jako DVA ČASOPISY
TWO NEWSPAPERS… – TWO MAGAZINES

Noviny se zkracují jako PAPER. NEWS jsou obecně novinky, aktuality, popř. televizní zprávy. Nepoužívá se to místo tištěných novin.
NEWS je ale NEPOČITATELNÉ, takže se to chová úplně jinak, než NEWSPAPER.

Re: Re: noviny a novinky

děkuji moc za vysvětlení

are nebo is

The whole family is/are at home?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od dreamer vložený před 16 lety

are nebo is

The whole family is/are at home?

Re: are nebo is

IS. To slovíčko WHOLE vám napovídá, že se jedná o rodinu jako celek, ne jako jednotliví členové. O těch neříkáme, že jsou celí. :-)

Re: Re:

Taky v historických textech – King James Bible (kupodivu ne King James' – proč?), Mark 6:41:
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
V novějších verzích je zde fish.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Dupinožka vložený před 15 lety

Re: Re:

Taky v historických textech – King James Bible (kupodivu ne King James' – proč?), Mark 6:41:
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
V novějších verzích je zde fish.

Re: Re: Re:

Jistě, gramatiku renesanční angličtiny tu ale rozebírat nebudeme…

fish/sheep

Dobrý den, Marku.

Prosím Vás, to, že „fish“ má plurál jako „fish“ nemá ale nic dočinění s počitatelnos­tí, že?

Mohu tedy říct: There was a fish in the river! (byla tam nějaká ryba) či There were 5 fish near the boat.

Nepočitatelnost by se týkala pouze „fish“ ve smyslu „rybí maso“.

Yesterday I ate fish.

Yesterday I ate a fish – by dávalo smysl či ne?

Děkuji za komentář.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od CommUNITYinspiration vložený před 15 lety

fish/sheep

Dobrý den, Marku.

Prosím Vás, to, že „fish“ má plurál jako „fish“ nemá ale nic dočinění s počitatelnos­tí, že?

Mohu tedy říct: There was a fish in the river! (byla tam nějaká ryba) či There were 5 fish near the boat.

Nepočitatelnost by se týkala pouze „fish“ ve smyslu „rybí maso“.

Yesterday I ate fish.

Yesterday I ate a fish – by dávalo smysl či ne?

Děkuji za komentář.

Re: fish/sheep

ano, přesně tak.

I ate fish – jedl jsem rybí maso.
I ate a fish – snědl jsem jednu rybu (celou)

subtitles

Prosím vás a jak je to s titulkama? Píše se u nich IS, ARE, nebo může obojí podle toho jestli myslím jedny titulky, nebo nějaké jiné?

Je dobře třeba toto?
This subtitles is better.
These subtitles are better.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pilda vložený před 14 lety

subtitles

Prosím vás a jak je to s titulkama? Píše se u nich IS, ARE, nebo může obojí podle toho jestli myslím jedny titulky, nebo nějaké jiné?

Je dobře třeba toto?
This subtitles is better.
These subtitles are better.

Re: subtitles

SUBTITLES vždycky ARE.

TROUBLE

Pane Víte, jak je to s pods. jménem „trouble“? Je počitatelné nebo nepočitatelné? Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Carolina1 vložený před 14 lety

TROUBLE

Pane Víte, jak je to s pods. jménem „trouble“? Je počitatelné nebo nepočitatelné? Díky

Re: TROUBLE

obojí, TROUBLE jako nepočitatelné jsou obecně problémy, starosti, trable. TROUBLE počitatelné je jeden konkrétní problém, jedna konkrétní starost. TROUBLES v množném čísle je potom několik takových konkrétních problémů.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.