Help for English

Inverze podmětu a slovesa

Komentáře k článku: Inverze - úvod a přehled

 

Kedy…

Zdravím , neni mi uplne jasne kedy to môžem použiť .
Ak by som bol „spisovateľ“ a pisal knihu tak musim použivať tu inverziu alebo je to na mňe , lebo tie vety sa daju napisať aj normalny sposobom bez inverzie..Je to len take skrašlenie , ale su vety kde to musim použiť…ĎAKUEJEM…

Re: Bezne pouziti inverze

Toto ale myslím není inverze. Jsou tam zájmena.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od pavolvasko25 vložený před 8 lety

Kedy…

Zdravím , neni mi uplne jasne kedy to môžem použiť .
Ak by som bol „spisovateľ“ a pisal knihu tak musim použivať tu inverziu alebo je to na mňe , lebo tie vety sa daju napisať aj normalny sposobom bez inverzie..Je to len take skrašlenie , ale su vety kde to musim použiť…ĎAKUEJEM…

Po přečtení článku mám stejný problém. Vůbec jsem nepochopil, proč a za jakých podmínek se daný jev vůbec používá.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od d.hudecek vložený před 7 lety

Po přečtení článku mám stejný problém. Vůbec jsem nepochopil, proč a za jakých podmínek se daný jev vůbec používá.

V závěru článku je přesně uvedeno, kde se tato inverze používá. Inverze vám pomůže vyjadřovat se pokročilejším stylem, ne pouze jako mírně pokročilý. Mírně pokročilí studenti mají – řekněme – nárok vyjadřovat se “obyčejně” či neutrálně, od pokročilých studentů, kterým je tento článek určen, by se měli umět ve svých pracech (na VŠ, při jazykových zkouškách) či v obchodní korespondenci (oficiální dopisy, reklamace, požadavky, upozornění apod.) vyjadřovat květnatěji, jít ve svém projevu dále a hlouběji.

Never have I seen something so beautiful. – nemělo by zde být namísto “something” “anything”? Jedná se přeci o zápor. Nikdy jsem neviděl NIC tak krásného.

Prosím o zdůvodnění.

Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před 7 lety

Never have I seen something so beautiful. – nemělo by zde být namísto “something” “anything”? Jedná se přeci o zápor. Nikdy jsem neviděl NIC tak krásného.

Prosím o zdůvodnění.

Děkuji.

není to NIC tak krásného, ale NĚCO tak krásného. Je to rozdíl mezi asertivním SOME a neasertivním ANY. Tady říkám, že jsem nikdy neviděl takovou podobnou věc.

O asertivních a neasertivních významech snad někdy bude článek.

Pravidlo o kladných a záporných větách je jen vodítko, ne pravidlo.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 7 lety

není to NIC tak krásného, ale NĚCO tak krásného. Je to rozdíl mezi asertivním SOME a neasertivním ANY. Tady říkám, že jsem nikdy neviděl takovou podobnou věc.

O asertivních a neasertivních významech snad někdy bude článek.

Pravidlo o kladných a záporných větách je jen vodítko, ne pravidlo.

Hm zajímavé. Ale šlo by pro použít ve stejné situaci i anything? V češtině bych to použil v identické situaci:

Nikdy jsem neviděl NIC tak krásného. x Nikdy jsem neviděl NĚCO tak krásného.

Je tam tedy jen ten drobný rozdíl stejně jako v češtině? Že NĚCO je více asertivnější než NIC?

ano, přesně tak. Někdy může mezi asertivním a neasertivním být velký významový rozdíl… např. I didn't notice anybody X I didn't notice somebody, jindy je drobný či zanedbatelný.

V práci se objevil následující nápis:

May we also request that staff do not spit on the floor whilst on break

Je mi jasné, co to znamená, ale z hlediska gramatiky tomu příliš nerozumím. Mohl bych poprosit o vysvětlení?

Jedná se o podmínku v první části věty? May we also request.. Proč druhá část věty začíná that?

Předem děkuji!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od vladv vložený před 6 lety

V práci se objevil následující nápis:

May we also request that staff do not spit on the floor whilst on break

Je mi jasné, co to znamená, ale z hlediska gramatiky tomu příliš nerozumím. Mohl bych poprosit o vysvětlení?

Jedná se o podmínku v první části věty? May we also request.. Proč druhá část věty začíná that?

Předem děkuji!

Ono to nesouvisí s inverzí. Ale s tím, že po slovesu request se často v následující vedlejší větě používá tzv. subjunctive mood (konjunktiv). Ta vedlejší věta zpravidla začíná that. Je to jedna z možností, jak s tím slovesem pracovat, mrkněte do slovníku.

např. We request that staff not spit on the floor.

Protože se ve vaší větě jedná vlastně o to, že vlastně žádají, aby to nedělali, jde ho aplikovat i zde. Ten konjunktiv se v té části za that může, ale nutně nemusí objevit. Proto si myslím, že tam je don't spit nikoli not spit.

Hardly can this problem be solved.

je to dobře? (jestli jde jako podmět použít “věc” a trpný rod je celý až na konci…

Díky Kuba

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 6 lety

Hardly can this problem be solved.

je to dobře? (jestli jde jako podmět použít “věc” a trpný rod je celý až na konci…

Díky Kuba

Ano, je to dobře.

Je prosím inverze v případě použití ONLY na začátku věty či v případě záporných příslovců (barely, seldom etc) povinná?

(už se s tím setkávám tak často, že mi to nedá nepoložit takovouhle možná divnou otázku)

Nebo je to tak, že v takových případech ve formálních textech po inverzi za zmíněným z většiny případů šáhnou, zatímco v hovorové angličtině i po nich se inverze nepoužije či šáhnou po jiné struktuře věty?

Díky

Mě by zajímalo jak vypadají ty věty, které jsou v úplné inverzi, normálně?

In the door stood a tall dark figure.

tak klasicky to bude:

A tall dark figure stood in the door.

Je to tak ? Nevím proč, ale ta věta s inverzí mě příjde přirozenější, asi to bude tím, že hodně čtu knihy v AJ.

V literární angličtině ano, je zcela přirozená. V mluvené angličtině ale nikoliv.

A ano, přesně tak vypadají ty věty bez inverze.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.