Czenglish Alert 6: Způsob, jak…

Jednou z nejtypičtějších chyb českých studentů angličtiny je doslovný překlad české struktury ‘způsob, jak’. Jedná se např. o následující věty:
- Jaký je nejlepší způsob, jak se naučit anglicky?
- Našel způsob, jak to udržet v tajnosti.
Do angličtiny si nelze tuto strukturu převést jako way how!
What's the best way how to learn English?
Za slovíčkem way v těchto případech následuje jednoduše infinitiv slovesa:
What's the best way to learn English?
He found a way to keep it secret.
Podobně by byly např. věty:
The fastest way to make some extra money is sell stuff you don't need.
Getting run over while taking a selfie is one of the stupidest ways to die.
This is not the only way to make an omelette.
There are many ways to say ‘I love you’.
Místo infinitivu lze použít také předložku of a gerundium (ingový tvar) slovesa:
I guess it was his way of saying ‘sorry’.
There might be another way of looking at the problem.
You need to find a way of dealing with stress.
Mějte tedy na paměti, že kombinace WAY + HOW v angličtině není přijatelná.
Problematice používání how se věnujeme podrobněji v článku HOW ve vztažných větách NE!.
- Jaký je nejlepší způsob, jak se naučit anglicky?
- Našel způsob, jak to udržet v tajnosti.
- Nejrychlejší způsob, jak vydělat nějaké peníze navíc, je prodat věci, které nepotřebujete.
- Nechat se přejet, zatímco si děláš selfíčko, je jeden z nejhloupějších způsobů, jak zemřít.
- Toto není jediný způsob, jak udělat omeletu.
- Je hodně způsobů, jak říct ‘miluji tě.’
- Řekl bych, že to byl jeho způsob, jak říct ‘promiň’.
- Možná existuje další způsob, jak se na ten problém podívat.
- Musíš najít způsob, jak si poradit se stresem.






