
Jednou z typicky českých chyb v angličtině je otázka:
Can I have a question?
Jakoby kopíruje české “Mohu mít jednu otázku?” V angličtině se ale takto neptáme. Vazba have a question je sice správně, ale použít ji můžeme např. v oznamovací větě:
I have a question. What do you think of this article?
Pokud chceme požádat o svolení k tomu, abychom tu otázku položili,
budeme potřebovat sloveso ask
Can I ask a question?
Can I ask you something?
Otázku totiž máme, na to svolení nepotřebujeme, v tom nám nemůže nikdo bránit. Podobně divně by působilo, kdybychom se ptali na to, zda můžeme mít hlad nebo být unavení.
špatně: Can I be hungry?
správně: I'm hungry. / Can I get something to eat?
špatně: Can I be tired?
správně: I'm tired. / Can I sit down for a while?
špatně: Can have a question?
správně: I have a question. / Can I ask you something?
Vtipné ale je, že otázka “Can I have a question?” vlastně existuje. Spíše ale znamená, že chcete nějakou otázku dostat, žádáte, aby se vás někdo na něco zeptal.
Can I have a question? – Sure, what languages do you speak? *4
- Mám jednu otázku. Co si myslíš o tomto článku?
- Můžu se na něco zeptat?
- Můžu se vás na něco zeptat?
- Mohu dostat otázku? – Jasně, jakými mluvíš jazyky?






