Father, grandfather, stepfather, godfather....

INTERMEDIATE Vydáno dne 04.09.2013

Jaké divy lze v angličtině udělat s šesti základními slovíčky pro členy rodiny father, mother, son, daughter, brother, sister? Posuďte sami…



Mother, father, son, daughter, brother, sister…

V nadpisu vidíme šest základních slovíček týkajících se rodiny. Ty asi všichni znáte z úplně prvních hodin angličtiny, někteří možná již od mateřské školy. Dnes si ale ukážeme, jaké divy se s těmito slovíčky dají udělat. Využijeme je, aby nám místo šesti členů rodiny pomohly pojmenovat pár desítek dalších.

GRAND-

První skupina slovíček bude jednoduchá. Vytvoříme je pomocí předpony grand-. Vyjádříme tak vztahy mezi prarodiči a vnoučaty:

  • grandfather/'grænfɑ:­ðə/ – dědeček

    nebo taky grandad/'grændæd­/ (am. granddad), grandpa/'grænpɑ:­/

  • grandmother/'grænmʌð­ə/ – babička

    nebo taky grandma/'grænmɑ:­/, granny/'græni/

  • grandparents/'grænpeər­ənts/ – prarodiče
  • grandson/'grænsʌ­n/ – vnuk
  • granddaughter/'grænd­ɔ:tə/ – vnučka
  • grandchildren/'grændt­ʃɪldrən/ – vnoučata (případně grandkids)

Použít můžete tuto pomůcku s výslovností. Kliknutím na obrázek si ho můžete zvětšit a případně vytisknout.

Pozn.: Zřídka se setkáte i se slovy grandaunt /'grændɑ:nt/ – prateta (teta jednoho z rodičů) a granduncle /'grændʌŋkl/ – prastrýc (strýc jednoho z rodičů).

GREAT-

Přidáme-li před dědečky, babičky a vnoučata ještě great-, vyjádříme tak českou předponu pra:

  • great-grandfather/ˌgreɪt'g­rænfɑ:ðə/ – pradědeček
  • great-grandmother/ˌgreɪt'g­rænmʌðə/ – prababička
  • great-grandson – pravnuk
  • great-granddaughter – pravnučka

Pozn.: I pro výše uvedené pratety a prastrýce lze použít tuto předponu (great-aunt, great-uncle).

Slovíčko great lze před přidat i několikrát, vytvoříme potom prapradědečky a praprapraprapra­babičky.

  • great-great-grandfather – prapradědeček
  • great-great-great-grandmother – prapraprababička

Znáte seriál Futurama? Professor Farnsworth is Fry's great-great-great-great-great-great-great-nephew. (Pravděpodobně tam těch ‘pra’ má být daleko více.)

STEP-

Předponou step- vyjádříme, že rodič, sourozenec nebo dítě není něčí ‘vlastní’, nejsou nijak biologicky spojeni. Daný vztah vlastně vznikl tím, že rodič dítěte uzavře manželství s někým jiným, než tím druhým rodičem.

  • stepfather/'stepˌfɑ­:ðə/ – nevlastní otec (také stepdad)
  • stepmother/'stepˌmʌ­ðə/ – nevlastní matka (také stepmom)
  • stepson/'stepˌsʌ­n/ – nevlastní syn
  • stepdaughter/'stepˌ­dɔ:tə/ – nevlastní dcera
  • stepbrother/'stepˌbr­ʌðə/ – nevlastní bratr
  • stepsister/'stepˌsɪ­stə/ – nevlastní sestra

Stepfather a stepmother lze také samozřejmě překládat slovy otčím a macecha, ale tato dvě slůvka mají v češtině poměrně negativní náboj. V angličtině ale tento náboj nemají. V pohádkách vystupuje evil stepmother – zlá macecha.

HALF-

Zmínili jsme slovíčka stepbrother a stepsister, tedy sourozence, kteří nejsou nijak pokrevně spřízněni. Tady ale pozor na další dvě slovíčka:

  • half-brother/'hɑ:fˌbr­ʌðə/
  • half-sister/'hɑ:fˌsɪ­stə/

To jsou sourozenci, kteří mají jednoho rodiče společného. Formálně se jmenují polobratr a polosestra, ale s tím se určitě v běžné mluvě nesetkáváme. V češtině těmto sourozencům říkáme buď klasicky bratr/sestra (zpravidla pokud si jsou blízcí), nebo ‘nevlastní bratr/sestra’.

-IN-LAW

Šestice základních slovíček z nadpisu nám poslouží i k pojmenování těch členů rodiny, které člověk získá skrze uzavřené manželství. Zde za slovo father, mother apod. přidáme -in-law /ɪn'lɔ:/.

  • father-in-law/'fɑ:ðərɪn­ˌlɔ:/ – tchán (otec manžela/manželky)
  • mother-in-law/'mʌðərɪnˌ­lɔ:/ – tchyně (matka manžela/manželky)
  • brother-in-law/'brʌðərɪn­ˌlɔ:/ – švagr (bratr manžela/manželky)
  • sister-in-law/'sɪstərɪn­ˌlɔ:/ – švagrová (sestra manžela/manželky)

Takto vzniklý vztah samozřejmě funguje oběma směry. Takže když se někdo stane někomu tchánem nebo tchýní, dotyčný je potom zeť (son-in-law/'sʌnɪnˌlɔ­:/) nebo snacha (daughter-in-law/'dɔ:tərɪn­ˌlɔ:/).

Tchánovi a tchýni se jedním slovem často říká in-laws/'ɪnlɔ:z/ (rodiče manžela/manželky).

Pozn.: Pozor na výslovnost. Nezní to jako in love. Když to tak vyslovíte, bude to zamilovaná máma a nikoliv tchýně.

I zde pro vás máme pomůcku:

in-laws

BIOLOGICAL

Občas se setkáme se spojeními biological/baɪə'lɒd­ʒɪkl/ father/mother/brot­her/sister. Použijeme je především tehdy, když chceme naznačit, že někdo, ke komu nemáme nijak blízko, nezastával v našem životě roli otce/matky apod., je náš skutečný, biologický otec/matka.

Většinou tak dáváme do kontrastu toho, kdo se k nám jako otec choval, kdo nás vychoval, a toho, kdo pouze poskytl ‘genetickou informaci’.

ADOPTIVE / ADOPTED

Dojde-li k adopci dítěte, používáme potom přídavná jména adoptive (pro ty členy rodiny, kteří někoho adoptovali) a adopted (pro ty, kdo byli adoptováni).

  • adoptive father – adoptivní otec
  • adoptive mother – adoptivní matka
  • adoptive parents – adoptivní rodiče
  • adopted son – adoptovaný syn
  • adopted daughter – adoptovaná dcera

U bratrů a sester může být obojí – ten, kdo je do rodiny adoptován, je zpravidla adopted brother/sister a ten, kdo do své rodiny nového člena přijímá je adoptive brother/sister.

FOSTER

Jedná-li se o pěstounskou péči, tam používáme slůvko foster/'fɒstə/:

  • foster father – otec – pěstoun
  • foster mother – matka – pěstounka
  • foster parents – rodiče – pěstouni
  • foster son – syn – chlapec v pěstounské péči
  • foster daughter – dcera – dívka v pěstounské péči

SURROGATE

Dále tu máme slovíčko surrogate/'sʌrəgət. Nejčastěji se používá ve spojení surrogate mother/father/son/dau­ghter. Označuje takový vztah mezi dítětem a dospělým, kde člověk není ani opravdový, ani nevlastní a dokonce ani adoptivní otec/matka, pouze dítěti tuto roli plní. Např. po smrti rodičů se může jednat o staršího sourozence, prarodiče, tetu, velmi dobrou známou rodičů apod.

Nemusí se ani jednat o to, že by dítě o opravdové rodiče přišlo. K některému člověku si může vytvořit takovýto vzah i tak. V češtině o takovém člověku třeba řekneme, že je naše ‘druhá máma’ nebo náš ‘druhý táta’. I zde lze použít spojení surrogate mother či surrogate father.

Druhý – a naprosto odlišný – význam těchto slov je spojen s tím, že někomu se nedaří pořídit si vlastní děti přirozenou cestou. V tom případě je potřeba např. dárce spermatu, vajíčka nebo dokonce ženy, která dítě pro někoho odnosí a porodí. Těm se pak také říká surrogate mother a surrogate father.

GOD-

V některých náboženstvích mají takzvané kmotry či kmotřence. Je to vztah, kde je dítěti určen někdo, kdo za něho ponese jakousi odpovědnost před Bohem a bude ho vést ke zbožnému životu. Někdy jde pouze o tradici.

  • godfather/'gɒdˌfɑ:­ðə/ – kmotr
  • godmother/'gɒdˌmʌð­ə/ – kmotra
  • godson – kmotřenec
  • god-daughter – kmotřenka

Závěrem

Vidíte, že s šesti slovíčky father, mother, son, daughter, brother a sister jsme si poměrně slušně vystačili k pojmenování mnoha dalších lidí v našich životech.

Čeština je na toto určitě bohatší, barvitější a také mnohem složitější. V angličtině je to snadné a jednoduchost kazí to snad pouze slova aunt, uncle, nephew, niece a cousin. Uznejte, nemohli být staří Angličané trochu vynalézavější a i pro tyto členy rodiny vymyslet něco, co obsahuje tu šestici základních slov?




Aplikace pro výuku angličtiny od autorů Help for English!

Učte se s naší online aplikací anglicky s vánoční slevou 25 % po zadání kódu: XMAS25H
Akce platí do 24. prosince 2025!
Přečtěte si více informací nebo si rovnou vyzkoušejte týden zdarma.

Pokračovat můžete zde:

STARTER

FAMILY (pomůcka)

Dnes nabízíme k vytištění jednoduchou pomůcku se slovíčky z řady ‚prarodiče – vnoučata‘.
ELEMENTARY

FAMILY TREE (pomůcka)

Dnes nabízíme začátečníkům k vytištění pomůcku, díky které se lépe zorientují ve slovní zásobě spojené s rodinnými příslušníky.
STARTER

Rodina

Slovíčka označující členy rodiny.

Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno Father, grandfather, stepfather, godfather.... 15 8961 Od Marek Vít poslední příspěvek
před 11 lety