Help for English

Časové věty v angličtině

Komentáře k článku: Časové věty v angličtině

 

Re: Re: Namluvení vzorových vět

Ale vy přece s CPE jste jako rodilý, ne, Marku? :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 13 lety

Re: Re: Namluvení vzorových vět

Ale vy přece s CPE jste jako rodilý, ne, Marku? :)

Re: Re: Re: Namluvení vzorových vět

Ne, to určitě ne. :-)

until – dokud ne, dokud ANO (?)

Dobrý den,

chtěl bych se zeptat, jak by se řeklo:

DOKUD MÁŠ DOST PENĚZ, MŮŽEŠ TU ZŮSTAT.

Lze v této větě použít „UNTIL“? Nebo jej lze použít jen v záporném významu – DOKUD NEMÁŠ PENÍZE.

A) Dokud NEmáš dost peněz, musíš pracovat = UNTIL YOU HAVE ENOUGH MONEY, YOU HAVE TO WORK.

B) Dokud MÁŠ dost peněz, můžeš tu zůstat = ???

Díky.

f.

jak přeložit:

Dobrý den, prosím o pomoc při přeložení následující odrážky
„- hotovo do 24 hodin od objednání služby“
.bylo by akceptovatelné: ready within 24 hours since the order of the service (was made)
.to „was made“ asi není nutné??
Děkuji :-)

Re:

He told me…

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví Roman
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Re:

He told me…

Re: Re:

Takže celá věta by správně byla: He told me he was ill? Jedná se o časový posun či nikoli?

V muzikálu Whistle Down The Wind jsem narazil na toto spojení:

I'm getting out of this joint, I'll be strong and alone
No regrets maybe one, maybe two or three
If I had it to do over again,
I'd do it to him before he DID it to me

Proč je tam DID? Kvůli tomu, že je to časová věta, ale jakoby v druhém kondicionálu – tedy všechny časy se “posunou”?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 10 lety

V muzikálu Whistle Down The Wind jsem narazil na toto spojení:

I'm getting out of this joint, I'll be strong and alone
No regrets maybe one, maybe two or three
If I had it to do over again,
I'd do it to him before he DID it to me

Proč je tam DID? Kvůli tomu, že je to časová věta, ale jakoby v druhém kondicionálu – tedy všechny časy se “posunou”?

Ano. Je to kondicionál, hlavní věta má WOULD a vedlejší věty mají minulý čas.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 10 lety

V muzikálu Whistle Down The Wind jsem narazil na toto spojení:

I'm getting out of this joint, I'll be strong and alone
No regrets maybe one, maybe two or three
If I had it to do over again,
I'd do it to him before he DID it to me

Proč je tam DID? Kvůli tomu, že je to časová věta, ale jakoby v druhém kondicionálu – tedy všechny časy se “posunou”?

Proč je tam If I had it to do? Znamená to měl udělat? Neznamená to If I had to do it over again…? , že? Nevím s čím si to přesně spojit.

Přiznám se, že mi to nikdy nepřišlo divné – říkal jsem si, že je to něco jako HAVE smth. TO DO. Tedy jak říkáš – “Kdybych to měla udělat znovu…” (by zněla ta věta z muzikálu).

I think once there is a moment that she will become a music star.
I think once she will become a music star.

Obě správně? V té první větě si nejsem jistý hlavně, v druhé to je jen jedna věta, takže tam je správně budoucí čas ne? Díky

Já ty věty moc nechápu. To once zde je myšleno jako spojka nebo příslovce?

Nemyslel tím Jakub one day?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 10 lety

Nemyslel tím Jakub one day?

Právě, once se pro budoucnost nepoužívá. Ale je to dotaz ve vedlejší větách..kde once jako spojka má význam podobný as soon as.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 10 lety

Nemyslel tím Jakub one day?

Myslel.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.