Help for English

Záludné jednotné x množné číslo

Komentáře k článku: Záludné jednotné x množné číslo

 

V učebnici je uvedena věta:
Where is the scissors? je to chyba?

Re: Family, group,vegetable

Dobrý den,

také by mne zajímalo to s tou zeleninou.

WHAT KIND OF vegetable(s) IS there?
WHAT KINDS of vegetable(s) ARE there?

Zdá se mi ale, že se jednotná či množná „forma“ slovesa řídí dle KIND resp. KINDS … že s tím vegetable(s) nemá nic společného?

Mýlím se?

Pak mi ale nesedí ono zmíněné:

WHAT KIND of vegetables ARE there?

Děkuji za komentář.

f.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od filippo vložený před 13 lety

Re: Family, group,vegetable

Dobrý den,

také by mne zajímalo to s tou zeleninou.

WHAT KIND OF vegetable(s) IS there?
WHAT KINDS of vegetable(s) ARE there?

Zdá se mi ale, že se jednotná či množná „forma“ slovesa řídí dle KIND resp. KINDS … že s tím vegetable(s) nemá nic společného?

Mýlím se?

Pak mi ale nesedí ono zmíněné:

WHAT KIND of vegetables ARE there?

Děkuji za komentář.

f.

Re: Re: Family, group,vegetable

KIND zde bude v jednotném čísle.

KIND OF VEGETABLES musíte brát jako jeden výraz v množném čísle. Proto WHAT KIND OF VEGETABLES ARE THERE.

Plavky vs bikiny…

Ahoj Marku, předně ti chci za článek poděkovat – to je přesně to, co se nikde moc neučí a hlavně to není nikde tak pěkně shrnuto a vysvětleno, jak to máš ty. Podle mě je to jeden z nejdůležitějších článků. Jen jsem chtěla říct, že opravdu nechápu, proč „bikiny“, jakožto dvoudílné plavky mají „is“ a plavky „swimming trunks“ (což jsem mimochodem nikdy neslyšela – pouze „swimsuit“). To samé „kalhotky“ – nechápu důvod… Oni prostě musí mít vždycky něco „special“ :-D :-D Tak ještě jednou díky za článek.

Plavky vs bikiny (doplněk)

…jsem se sama trošku ztratila, ale to jsi asi pochopil – samozřejmě jsem zapomněla dopsat: že plavky jsou „are“ (v případě swimming trunks) (a přitom tím klidně může být myšleno jeden celkový kus plavek) a bikiny jsou dva kusy a používá se „is“… :-)

Tak tohle jsem přesně potřeboval vědět. Nicméně bych měl ještě dotaz. Jak je to v případě států jako „The United States“, „The Netherlands“ apod.? Bere se to jako množné číslo?

A co když je něčeho „a lot of“, „a few“, apod.? A co třeba ještě „majority of people“? V češtině je to jasné, je to ta jedna většina, ale nejsem si jistý, jestli se to stejně bere i v angličtině.

Jinak super článek, díky za něj! :-)

Dobrý den, chápu tedy správně, že věta “I´m going to tell you about my experiences” je špatně, že musí být EXPERIENCE? Nebo to není pravda?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 11 lety

Dobrý den, chápu tedy správně, že věta “I´m going to tell you about my experiences” je špatně, že musí být EXPERIENCE? Nebo to není pravda?

Pokud je “experience” pouzito ve smyslu “zazitek”, tak je pocitatelne a normalne tvori mnozne cislo. Viz zde – definice 3.

Takze ne, nechapes to spravne. Ta veta je zcela v poradku (pokud teda “experience” ma v teto vete znamenat “zazitek” a ne treba “zkusenost” nebo “praxe”).

Nejlepší spojení je “Policie a dobytek” … to už do smrti nezapomenu.

dobrý den,

chtěla bych se zeptat na použití pair of. Pokud se nemýlím, používá se po něm is. Tedy např. This pair of trousers is dirty. proč je zde tedy are? The pair of chicks are being raised separately to be able to ensure their well-being.

děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AGNELLE vložený před 9 lety

dobrý den,

chtěla bych se zeptat na použití pair of. Pokud se nemýlím, používá se po něm is. Tedy např. This pair of trousers is dirty. proč je zde tedy are? The pair of chicks are being raised separately to be able to ensure their well-being.

děkuji

tady to není JEDEN PÁR ale DVĚ kuřata. U kalhot to nejsou DVĚ kalhoty, ale jeden pár.

dobrý den, chci se zeptat, na spojení NÁDOBÍ JE
the dishes are nebo the dishes is..

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mufina vložený před 8 lety

dobrý den, chci se zeptat, na spojení NÁDOBÍ JE
the dishes are nebo the dishes is..

The dishes are – je to plural, proto i sloveso bude plural.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ondrus vložený před 12 lety

Tak tohle jsem přesně potřeboval vědět. Nicméně bych měl ještě dotaz. Jak je to v případě států jako „The United States“, „The Netherlands“ apod.? Bere se to jako množné číslo?

A co když je něčeho „a lot of“, „a few“, apod.? A co třeba ještě „majority of people“? V češtině je to jasné, je to ta jedna většina, ale nejsem si jistý, jestli se to stejně bere i v angličtině.

Jinak super článek, díky za něj! :-)

Toto ani ja nikdy neviem.:-) Ale skusim.:)

the USA, the US je vzdy is

The U.S. is a country of 50 states.

The United States of America is a federal republic consisting of 50 states.

The Netherlands is located in the western part of Europe. It is bordered by the North Sea in the north and west.

Where is the Netherlands?

A lot of people are https://answers.yahoo.com/question/index?…

takisto There are a few things we need to discuss.

este ostava majority of people (qst)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.