Help for English

Věk a vše o něm

Komentáře k článku: Věk a vše o něm

 

Aha, tak moc děkuju. Co bysme si bez VÁS Marku počali?! :-)

Zaujalo mě spojení na popřání Happy birthday to sb.. samozřejmě, při osobním setkání to chápu ve smyslu ‘všechno nejlepší, tady máš dárek..’

Ale zní mi divně:* I met her to happy birthday to her .. *

To spíš I met her to wish her a happy birthday

Nebo jak jinak vyjádřit, že jdeme na návštěvu, abychom někomu popřáli k narozkám?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od zizak vložený před 5 lety

Zaujalo mě spojení na popřání Happy birthday to sb.. samozřejmě, při osobním setkání to chápu ve smyslu ‘všechno nejlepší, tady máš dárek..’

Ale zní mi divně:* I met her to happy birthday to her .. *

To spíš I met her to wish her a happy birthday

Nebo jak jinak vyjádřit, že jdeme na návštěvu, abychom někomu popřáli k narozkám?

Samozřejmě, HAPPY BIRTHDAY TO sb není slovesná vazba, ale prostě “Všechno nejlepší (komu)”

Popřát někomu k narozeninám, je WISH somebody a HAPPY BIRTHDAY

  1. It's my birthday… Proč na FB v notifikacích je: “XY and XZ HAVE their birthdays today. Wish them all the best!”
  2. Jak by se řeklo: “v důchodovém věku”?

Časté chyby: HAVE vs. BE

Mít narozeniny Mezi chyby se obvykle počítá i spojení have a birthday. V angličtině říkáme např:

It's my birthday today! It's his birthday tomorrow. When's your birthday?

Říkám ale obvykle, protože někteří mluvčí mají jiný názor a proti HAVE A BIRTHDAY by nic nenamítali. Nicméně ta nejlepší kolokace je právě se slovesem BÝT.

2. Uved'te, prosím, plnou větu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 3 lety

Časté chyby: HAVE vs. BE

Mít narozeniny Mezi chyby se obvykle počítá i spojení have a birthday. V angličtině říkáme např:

It's my birthday today! It's his birthday tomorrow. When's your birthday?

Říkám ale obvykle, protože někteří mluvčí mají jiný názor a proti HAVE A BIRTHDAY by nic nenamítali. Nicméně ta nejlepší kolokace je právě se slovesem BÝT.

2. Uved'te, prosím, plnou větu.

  1. Takže byste řekl: “It's XY and XZ's birthday today.”?
  2. Nemám konkrétní větu, ale třeba když chcete o někom říct, že už je asi v tom věku. “Vypadala starší, může být už v důchodovém věku.” Samozřejmě se to dá vyjádřit jinými frázemi, jen mě zajímalo, jestli je v AJ nějaká podobná.
  • It's XY's and XZ's birthday today.
  • It's XY's and XZ's birthdays today.
  • Today is XY's and XZ's birthday.
  • XY and XZ have their birthday today.
  • XY and XZ have their birthdays today.
  • It's my birthday today.
  • Today's my birthday.
  • I have my birthday today ( :-( nedoporučeno, v první osobě nezní přirozeně)

“Vypadala starší, může být už v důchodovém věku.” She looked older,

  • possibly retired
  • possibly of retirement age
  • possibly old enough to be retired
  • possibly old enough to be a pensioner
  • possibly old enough to be drawing her pension
  • possibly old enough to be of pensionable age
  • possibly old enough to be of retirement age
  • possibly old enough to be a senior citizen
Odkaz na příspěvek Příspěvek od oops vložený před 3 lety
  1. It's my birthday… Proč na FB v notifikacích je: “XY and XZ HAVE their birthdays today. Wish them all the best!”
  2. Jak by se řeklo: “v důchodovém věku”?

1. O tomto jsem jednou sledoval diskusi na nějakých překladatelských stránkách na FB. Shodli se na tom, že se jedná o specifický styl typický pro sociální sítě. Nejsem si jistý, jestli se vyjadřovali i rodilí mluvčí, ale myslím, že ano.

Skvělý článek. Já osobně bych možná přidal dvě další velmi častá spojení.

He's pushing thirty. (táhne mu na 30)

Pak taky různé způsoby, jak vyjádřit “dožít se”.
He lived to be 90.
He lived into his nineties.
He didn't live to see his fiftieth birthday.
atd.

Jen poznámka – co například “after age 60”? Je to prostě idiomatická struktura? Chybí mi tam člen nebo předložka, ale vím že se to používá (hlavně v odbornější literatuře).

Ano, zkrácená idiomatická struktura v technickém kontextu a v literárním stylu. V běžné řeči používáme plnou formulaci (… “after the age of 60”).

… has your life taken a new direction after the age of 60? We would like to hear from people over the age of 60 who have changed their lives – personally or professionally – in some way. (The Guardian)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 2 lety

Ano, zkrácená idiomatická struktura v technickém kontextu a v literárním stylu. V běžné řeči používáme plnou formulaci (… “after the age of 60”).

… has your life taken a new direction after the age of 60? We would like to hear from people over the age of 60 who have changed their lives – personally or professionally – in some way. (The Guardian)

Díky Dane!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.