Help for English

Předpřítomný čas

Komentáře k článku: Předpřítomný čas

 

have lived somewhere for X years would normally be used in a context where I'm still living there, but it can also be used in a context where I'm no longer living there: living there for five years is part of my past (not present) experience – zkušenosti, již dosažené skóre. As always, the intended meaning will be clear from the context.

Použití předpřítomného času: (…)

  1. Zkušenosti, “již dosažené skóre”

První z nich je, když mluvíme o svých zkušenostech, dosažených výsledcích, o tom, co jsme JIŽ udělali nebo JEŠTĚ neudělali. (HFE předpřítomný čas)

„I have been living in London for five years“ tells us that you are still living there and that you have been living there in one continuous time period.

„I have lived in London for five years“ can (but does not have to) mean the same. So, it can mean that you currently live in London and that you have lived there for an uninterrupted period five years.

But it can also mean that you are not currently living in London, but that you have in the past lived there for a total of five years. And these five years do not have to refer to one continuous period of five years. They could refer to multiple past periods that add up to five years.(stackex­change)

I have lived in China for five years – that could be something that happened in the past, and has a present effect – but it feels awkward using it to say something happened in the past. It is much more natural to use it when you mean up to the present.

But there could be contexts where it fits, e.g.

A: I have been to China. I went on holiday there last year, for two weeks. So I am an expert on China.

B: I have spent much more time there than you. I have worked there. I have lived there for five years. That is a long time. And even though that was twenty years ago, that still makes me more of an expert than you. (thefreedicti­onary)

As part of my zkušenosti, již dosažené skóre, I have lived in the Czech Republic for 12 years, but I'm not living there now.

Vyjadřuji se jen k problematickým částem, ostatní je v pořádku.

Z nasledovných viet je správna len veta s IN ? Prekladám ako Žila som v Londýne, akože je to skúsenosť a už tam nežijem?
I have lived in London.
alebo I have lived to London.

Druhá věta se nepoužívá – TO je předložka pohybu, která se váže se slovesem go, případně s I have been to…, což se ovšem také používá jako forma slovesa go.

Alebo sa rozlišuje ak dám len bez časového údaja tak tam už nežijem a ak dám aj časový údaj, I have lived in London for 3 years. – znamená, že som tam už 3 roky a ešte tam stále žijem?

Tato věta může znamenat, že se právě stěhuji pryč, ale spíše bude bez kontextu pochopena tak, že tam ještě stále bydlíte.

Prečo potom prosím Vás vetu I have travelled around the world for 3 years. prekladám, že už necestujem ale rovnakú vetu v present perfect simple s iným slovesom I have lived in London for 3 years. už prekladám v zmysle, že tám stále žijem.

Present simple lze dle kontextu chápat oběma způsoby (právě dokončeno, s následky do přítomnosti NEBO ještě to neskončilo) – viz náše články o tomto čase:

Předpřítomný čas 1: Úvod a tvoření
Předpřítomný čas 2: Něco je jinak
Předpřítomný čas

Today

Dnes som urobila veľa práce – I have done a lot of work today. (PPS pretože od rána doteraz, deň ešte neskoncil)

Ako to bude ale s nasledovnymi vetami prosím?

Dnes som sem prišla. – I have come/arrived here today. (Prisla som sem a som tu stale)

Ak by bolo iba Dnes som prišla = I came/arrived to­day.

Dnes som ho navstivila. – I visited him today. Ak by som povedala, ze dnes už 3× tak použijem PPS.

Spravne? 🙂

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Monika Adamčíková vložený před rokem

Today

Dnes som urobila veľa práce – I have done a lot of work today. (PPS pretože od rána doteraz, deň ešte neskoncil)

Ako to bude ale s nasledovnymi vetami prosím?

Dnes som sem prišla. – I have come/arrived here today. (Prisla som sem a som tu stale)

Ak by bolo iba Dnes som prišla = I came/arrived to­day.

Dnes som ho navstivila. – I visited him today. Ak by som povedala, ze dnes už 3× tak použijem PPS.

Spravne? 🙂

Čas v anglické větě neurčujeme ani tak podle překladu, jako podle smyslu. Mluvčí (Vy) musí vědět, co chce vlastně říci.

Pokud vnímáte danou věc jako stále aktuální, zasahující přítomnost, tak PPS.
Pokud jako skončenou, s přítomností nesouvisející, tak past simple.

Dodatečná slovíčka či časová určení mohou pomoci, ale jejich absence neznamená, že bychom nesměli užít PPS, pokud tím chceme něco vyjádřit. 🙂

We achieved better results than we expected.
We have achieved better results than we expected.
Mohu prosím použít obě možnosti?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mufina vložený před rokem

We achieved better results than we expected.
We have achieved better results than we expected.
Mohu prosím použít obě možnosti?

Áno, môžete, ale význam je iný.

Past simple – vtedy ste ich dosiahli, nijaký súvis s prítomnosťou, veta je o ukončenej minulosti

Present perfect – vtedy, avšak s platnosťou alebo efektami doteraz

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jaso vložený před 17 lety

jašo

V jednom testu jsem se setkal s timto souvětim, trochu nechapu proč se tady uživa předpřitomný čas

Silvia likes reading true stories which people have written about themselves. :?:

… people have written …

Opisujeme dosiahnuté skóre, čo je jeden z klasických použití PP.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před rokem

… people have written …

Opisujeme dosiahnuté skóre, čo je jeden z klasických použití PP.

Ti lidé to napsali předtím, než si to ona mohla přečíst.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před rokem

Ti lidé to napsali předtím, než si to ona mohla přečíst.

No, z té věty by vyplývalo, že ti lidé ještě žijí.
Rozdíl: Agatha Christie wrote 30 books.
Hana Morštajnová has written 5 books.
P. S. Nevím, kolik která napsala knih, je to je jako příklad…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před rokem

Ti lidé to napsali předtím, než si to ona mohla přečíst.

Podľa mňa hovoríme o súčasnom stave (likes – použitie present simple) a dosiahnutom skóre do súčasnosti (have written – použitie PP). Ide o dve nezávislé skutočnosti v súčasnosti.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.