Help for English

WILL a WOULD v podmínkových větách

Komentáře k článku: WILL a WOULD v podmínkových větách

 

Dík za skvělý článek.

Jen mě zarazilo toto:

We would appreciate it if you would send us your latest catalog.

Nemělo by to být spíše bez toho „it“?

We would appreciate if you would send us your latest catalog.

Zní to „přirozeněji“.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Senad vložený před 11 lety

Dík za skvělý článek.

Jen mě zarazilo toto:

We would appreciate it if you would send us your latest catalog.

Nemělo by to být spíše bez toho „it“?

We would appreciate if you would send us your latest catalog.

Zní to „přirozeněji“.

Re:

Nene, to IT se v těchto případech používá:

I love it if it rains.
I hate it when you say that.
I'd appreciate it if you would…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Senad vložený před 11 lety

Dík za skvělý článek.

Jen mě zarazilo toto:

We would appreciate it if you would send us your latest catalog.

Nemělo by to být spíše bez toho „it“?

We would appreciate if you would send us your latest catalog.

Zní to „přirozeněji“.

Re:

No ono by to tam mohlo být, ale to by to „ro“ mueslo být i v překladu, ne? :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

Re:

Nene, to IT se v těchto případech používá:

I love it if it rains.
I hate it when you say that.
I'd appreciate it if you would…

Re: Re:

Ok, dík :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Senad vložený před 11 lety

Re:

No ono by to tam mohlo být, ale to by to „ro“ mueslo být i v překladu, ne? :-)

Re: Re:

Nemuselo.

Diky za clanek.

Marku, rozumim tomu spravne, ze v podstate ve vsech techto uvadeny prikladech by slo pouzit i to pravidlo „pritomny cas po if v podminkach“? Ale kdyz se pouzije will, pripadne would tak to proste zduraznuje ty aspekty o kterych se zminujes (vuli, zdvorilost, snahu vyhovet atd)? A pripadne to zni i vice „anglicky“?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JiM_cz vložený před 11 lety

Diky za clanek.

Marku, rozumim tomu spravne, ze v podstate ve vsech techto uvadeny prikladech by slo pouzit i to pravidlo „pritomny cas po if v podminkach“? Ale kdyz se pouzije will, pripadne would tak to proste zduraznuje ty aspekty o kterych se zminujes (vuli, zdvorilost, snahu vyhovet atd)? A pripadne to zni i vice „anglicky“?

Re:

Ve všech ne, v některých ano. Např tam v těch, kde se jedná o důsledek, tam by přítomný znamenal něco zcela jiného. Tam, kde je to zdvořilá prosba už by to nebyla zdvořilá prosba. Apod.

It would be fine if…

Marku, ve vetě It would be fine if the course will start…?
Můžu použít to will nebo jen the course starts?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od otakarek vložený před 11 lety

It would be fine if…

Marku, ve vetě It would be fine if the course will start…?
Můžu použít to will nebo jen the course starts?

Re: It would be fine if…

No, máte to podivnou kombinaci tak jako tak. Lepší by bylo:

It would be fine if the course started… / if the course could start…

a nebo:

It will be fine if the course starts.

Normální podmínková věta. Přečtěte si hlavní článek o podmínkových větách.

zajímalo by mě jestli to will a would vpodmínkový¨h větách je víceméně doplňkové učivo, nebo jestli se s tím člověk běžně setká a taky jak často se to vyskytuje jestli vůbec v cambridgeských zk.-konkrétně myslím třeba v cae?Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Jakubčík vložený před 11 lety

zajímalo by mě jestli to will a would vpodmínkový¨h větách je víceméně doplňkové učivo, nebo jestli se s tím člověk běžně setká a taky jak často se to vyskytuje jestli vůbec v cambridgeských zk.-konkrétně myslím třeba v cae?Díky

Re:

V přípravných materiálech na CAE a CPE to najdete, ale žít se bez toho v klidu dá.

Marku, prosim veta: „pridal bych se k vam, kdyz vam to nebude vadit“ by mohla byt s will?

„I would join you if you will not mind“.

Nebo klasika s „don't“?

Mám dvě otázky:
1. Could you change your clothes?
OK. If it makes you feel better.
nebo
OK. If it'll make you feel better

2. často vidím „If God is willing…“ špatně? lze říct pouze If God will?

Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od onyd vložený před 11 lety

Mám dvě otázky:
1. Could you change your clothes?
OK. If it makes you feel better.
nebo
OK. If it'll make you feel better

2. často vidím „If God is willing…“ špatně? lze říct pouze If God will?

Díky

Re:

z výše napsaného snad vyplývá, že ta druhá varianta je správná – IF IT WILL MAKE YOU FEEL BETTER.

2. If God is willing – JE-li Bůh ochoten…
If God will – dá-li Bůh.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JiM_cz vložený před 11 lety

Marku, prosim veta: „pridal bych se k vam, kdyz vam to nebude vadit“ by mohla byt s will?

„I would join you if you will not mind“.

Nebo klasika s „don't“?

Re:

If you don't mind.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.