JOB vs. WORK
Slova JOB a WORK se obě dají přeložit jako ‘práce’ a studenti je rádi zaměňují. Rozhodně se ale nejedná o synonyma a neshodují se u nich ani význam, ani gramatické vlastnosti. Pojďme se detailně podívat na každé z nich.
JOB
Podstatné jméno job/‘dʒɒb/ používáme pro pravidelnou práci, za kterou člověk dostává peníze, tedy 'zaměstnání’. Taková práce mívá své konkrétní pojmenování: ‘učitel’, ‘právník’ atd. Pokud člověk řekne, že má práci – ‘I've got a job,’ znamená to, že je např. učitel, právník apod. Pokud hledá práci – ‘I'm looking for a job,’ chce vlastně být zaměstnán, chce mít plat, chce být učitelem, právníkem apod. Podívejme se na některá častá spojení se slovem JOB:
He's looking for a job but so far he's had no luck.
*1
My dad has been angry and depressed ever since he lost his job.*2
What do you do? – Well, I don't have a job at the moment.*3
Are you interested in a summer job at the local museum? Please contact info@r-museum.com.*4
Do you think I should take the job? It doesn't pay much but I need the experience.*5
If you're applying for a job, the first thing you'll need is the application form.*6
You need money? Maybe you could take a part-time job on the weekends.*7
Being a teacher is not a well-paid job but it can be very rewarding.*8
My friend is between jobs right now. Let me know if you know about anything, okay?*9
I have an appointment with a job counselor at the Job Center tomorrow.*10
Důležité je uvědomit si, že JOB je podstatné jméno POČITATELNÉ, může tedy být v množném čísle, v jednotném čísle se používá s neurčitým členem atd. (I have two jobs. She hasn't got a job.)
JOB se také používá pro nějaký drobný úkol či malou práci, nebo také přeneseně pro povinnost či odpovědnost (It's not my job = it's not my responsibility.).
I like doing odd jobs around the house in my free time.
*11
It's not my job to make everyone happy.*12
WORK
Slovem work/'wɜ:k/ popisujeme spíše konkrétní činnost, kterou vykonáváme. Jedná se např. o určitý pracovní proces ten daný den, nikoliv celé zaměstnání či funkci obecně. Podívejte se na příklady:
After breakfast I go to work.
*13
My father is always at work. We hardly ever see him.*14
You should learn to leave work at work, not take it home with you.*15
I start work at 7am and I stop work at 12 for lunch. Then I go back to work at 1pm and go on until 4.*16
Samozřejmě se vůbec nemusí jednat o placenou práci.
Learning a foreign language is hard work.
*17
We're having friends over for dinner, which means a lot of work in the kitchen.*18
Na těchto příkladech jsme mohli porovnat význam obou slov. Např. LEAVE WORK znamená prostě odjet z práce, ale LEAVE A JOB by spíše naznačovalo, že jsem ukončil své zaměstnání (úplně).
Na rozdíl od slova JOB, WORK je podstatné jméno NEPOČITATELNÉ, nemůže tedy být v množném čísle, v jednotném čísle nemůže mít neurčitý člen! Proto je např:
FIND A JOB / FIND WORK
FIND JOB / FIND A WORK
Možná někdy uvidíte slůvko WORK v množném čísle. Jako počitatelné podstatné jméno má slovo WORK význam ‘dílo’, je to tedy např. kniha, obraz apod., a to může být v jednotném i množném čísle.
Look at that! It's a work of art!
*19
A writer's life is often reflected in their works.*20
Dalším významem slova WORKS může být ‘továrna, závod’: steel works, car works atd.
Handiwork / Nose job
Slova WORK a JOB se často objevují v nejrůznějších složeninách a spojeních. I zde je potřeba důrazně dbát na počitatelnost/nepočitatelnost. JOB – počitatelné, WORK – nepočitatelné. Spojení se slovem JOB jsou často velmi hovorová a neformální.
homework/‘həʊmwɜ:k/ –
domácí úkoly
housework/'haʊswɜ:k/ –
domácí práce – viz také článek HOUSEWORK (domácí
práce)
handiwork/'hændiwɜ:k/ –
ruční práce (Pozor, kdybyste se 'sekli’ a použili omylem slovo
handjob, mohlo by to mít až možná katastrofální
následky. To totiž má význam sexuální *21. Ze stejné škatulky jsou
další jobs, které tu raději ani nebudu rozebírat.)
roadworks/'rəʊdwɜ:ks/ –
práce na silnici
schoolwork/'sku:lwɜ:k/ –
práce do školy, učení se
nose job/‘nəʊzˌdʒɒb/ –
hovorově plastika nosu, podobně třeba také ještě hovorovější
boob job/'bu:bˌdʒɒb/
nebo butt job/'bʌtˌdʒɒb/
bank job/'bæŋkˌdʒɒb/ –
bankovní loupež, vloupačka
nut job/'nʌtˌdʒɒb/ –
blázen, 'případ pro Chocholouška’
Další slova spojená s prací
OCCUPATION
Slovo occupation/ˌɒkjʊ'peɪʃn/ se většinou objevuje v dotaznících a formulářích. Přeložit ho můžeme jako ‘povolání, zaměstnání’.
Occupation: teacher.
*22
EMPLOYMENT
Slovo employment/ɪm'plɔɪmənt/ může být velice podobné slovu JOB, zní však hodně formálně a oficiálně.
He's been looking for employment for two years.
*23
PROFESSION
Další slovo je profession/prə'feʃn/ a označuje povolání (profesi), pro které je potřeba nějaký zvláštní výcvik či vzdělání.
He's a teacher by profession.
*24
He left the teaching profession in 1987.*25
TRADE
A nakonec trade/‘treɪd/ (kromě významu 'obchod’) můžeme přeložit jako ‘řemeslo’ nebo jako ‘živnost’. Bývá to většinou nějaká manuální práce, která vyžaduje umění a zručnost.
He's a carpenter by trade.
*26
Závěrem
Ačkoliv jsme se v tomto článku podívali na nejrůznější slovíčka, významy, spojení apod., základem je toto:
JOB –
počitatelné podstatné jméno – zaměstnání,
pracovní pozice
WORK –
nepočitatelné podstatné jméno – práce,
činnost
- On shání práci, ale zatím neměl štěstí.
- Můj táta je neustále naštvaný a v depresích již od doby, co přišel o práci.
- Co děláš? – No, já teď práci nemám.
- Zajímala by vás letní brigáda v místním muzeu? Prosím kontaktujte [email protected]
- Myslíš, že bych tu práci měl vzít? Není moc dobře placená, ale já potřebuji ty zkušenosti.
- Jestli se budeš hlásit o práci, první věc, kterou budeš potřebovat, je přihláška.
- Potřebuješ peníze? Možná by sis mohl najít brigádu na víkendy.
- Být učitelem není dobře placená práce, ale dokáže být velmi naplňující.
- Můj kamarád je právě bez práce. Dej mi vědět, kdybys o něčem věděl, jo?
- Zítra mám schůzku s pracovním poradcem na pracovním úřadě.
- Ve svém volném čase rád dělám různé práce po domě.
- Není moje zodpovědnost, abych zajistil, že všichni budou šťastní.
- Po snídani jdu do práce.
- Můj táta je pořád v práci. Skoro ho ani nevidíme.
- Měl by ses naučit nechávat práci v práci, ne si ji brát s sebou domů.
- Začínám v práci v sedm ráno, ve 12 si udělám přestávku na oběd. Potom se vracím do práce v jednu odpoledne a pokračuji až do čtyř.
- Naučit se cizí jazyk je spousta práce.
- Přijdou k nám přátelé na večeři, což znamená spoustu práce v kuchyni.
- Koukni se na to! To je umělecké dílo!
- Spisovatelův život se často odráží v jeho dílech.
- uspokojení muže rukou
- Povolání: učitel.
- Už dva roky hledá zaměstnání.
- Je povoláním učitel.
- Opustil učitelskou profesi v roce 1987,
- Je řemeslem tesař.