JOB vs. WORK
Slova job a work se obě dají přeložit jako ‘práce’ a studenti je rádi zaměňují. Rozhodně se ale nejedná o synonyma a neshodují se u nich ani význam, ani gramatické vlastnosti. Pojďme se detailně podívat na každé z nich.
JOB
Podstatné jméno job
He's looking for a job but so far he's had no luck.
My dad has been angry and depressed ever since he lost his job.
What do you do? – Well, I don't have a job at the moment.
Are you interested in a summer job at the local museum? Please contact info@r-museum.com.
Do you think I should take the job? It doesn't pay much but I need the experience.
If you're applying for a job, the first thing you'll need is the application form.
You need money? Maybe you could take a part-time job on the weekends.
Being a teacher is not a well-paid job but it can be very rewarding.
My friend is between jobs right now. Let me know if you know about anything, okay?
I have an appointment with a job counselor at the Job Center tomorrow.
Důležité je uvědomit si, že job je podstatné jméno počitatelné, může tedy být v množném čísle, v jednotném čísle se používá s neurčitým členem atd. (I have two jobs. She hasn't got a job.)
Slovo job se také používá pro nějaký drobný úkol či malou práci, nebo také přeneseně pro povinnost či odpovědnost (It's not my job = it's not my responsibility).
I like doing odd jobs around the house in my free time.
It's not my job to make everyone happy.
WORK
Slovem work
After breakfast I go to work.
My father is always at work. We hardly ever see him.
You should learn to leave work at work, not take it home with you.
I start work at 7am and I stop work at 12 for lunch. Then I go back to work at 1pm and go on until 4.
Samozřejmě se vůbec nemusí jednat o placenou práci.
Learning a foreign language is hard work.
We're having friends over for dinner, which means a lot of work in the kitchen.
Na těchto příkladech jsme mohli porovnat význam obou slov. Např. leave work znamená prostě odjet z práce, ale leave a job by spíše naznačovalo, že jsem ukončil své zaměstnání (úplně).
Na rozdíl od slova job je work podstatné jméno nepočitatelné, nemůže tedy být v množném čísle, v jednotném čísle nemůže mít neurčitý člen. Proto je např.:
- find a job / find work
- find job / find a work
Možná někdy uvidíte slůvko work v množném čísle. Jako počitatelné podstatné jméno má slovo work význam ‘dílo’, je to tedy např. kniha, obraz apod., a to může být v jednotném i množném čísle.
Look at that! It's a work of art!
A writer's life is often reflected in their works.
Dalším významem slova works může být ‘továrna, závod’: steel works, car works atd.
handiwork / nose job
Slova work a jobse často objevují v nejrůznějších složeninách a spojeních. I zde je potřeba důrazně dbát na počitatelnost/nepočitatelnost (job – počitatelné, work – nepočitatelné). Spojení se slovem job jsou často velmi hovorová a neformální.
- homework
/'həʊmwɜ:k/ – domácí úkoly - housework
/'haʊswɜ:k/ – domácí práce – viz také článek HOUSEWORK (domácí práce) - handiwork
/‘hændiwɜ:k/ – ruční práce (Pozor, kdybyste se 'sekli’ a použili omylem slovo handjob, mohlo by to mít až možná katastrofální následky. To totiž má význam sexuální *21. Ze stejné škatulky jsou další jobs, které tu raději ani nebudeme rozebírat.) - roadworks
/'rəʊdwɜ:ks/ – práce na silnici - schoolwork
/'sku:lwɜ:k/ – práce do školy, učení se
- nose job
/'nəʊzˌdʒɒb/ – hovorově plastika nosu, podobně třeba také ještě hovorovější boob job/'bu:bˌdʒɒb/ nebo butt job/'bʌtˌdʒɒb/ - bank job
/'bæŋkˌdʒɒb/ – bankovní loupež, vloupačka - nut job
/‘nʌtˌdʒɒb/ – blázen, 'případ pro Chocholouška’
Další slova spojená s prací
OCCUPATION
Slovo occupation
Occupation: teacher.
EMPLOYMENT
Slovo employment
He's been looking for employment for two years.
PROFESSION
Další slovo je profession
He's a teacher by profession.
He left the teaching profession in 1987.
TRADE
A nakonec trade
He's a carpenter by trade.
Závěrem
Ačkoliv jsme se v tomto článku podívali na nejrůznější slovíčka, významy, spojení apod., základem je toto:
job –
počitatelné podstatné jméno – zaměstnání,
pracovní pozice
work –
nepočitatelné podstatné jméno – práce,
činnost
- On shání práci, ale zatím neměl štěstí.
- Můj táta je neustále naštvaný a v depresích již od doby, co přišel o práci.
- Co děláš? – No, já teď práci nemám.
- Zajímala by vás letní brigáda v místním muzeu? Prosím kontaktujte info@r-museum.com.
- Myslíš, že bych tu práci měl vzít? Není moc dobře placená, ale já potřebuji ty zkušenosti.
- Jestli se budeš hlásit o práci, první věc, kterou budeš potřebovat, je přihláška.
- Potřebuješ peníze? Možná bys mohl chodit o víkendech na brigádu.
- Být učitelem není dobře placená práce, ale dokáže být velmi naplňující.
- Můj kamarád je právě bez práce. Dej mi vědět, kdybys o něčem věděl, jo?
- Zítra mám schůzku s pracovním poradcem na pracovním úřadě.
- Ve svém volném čase rád dělám různé práce po domě.
- Není moje zodpovědnost, abych zajistil, že všichni budou šťastní.
- Po snídani jdu do práce.
- Můj táta je pořád v práci. Skoro ho ani nevidíme.
- Měl by ses naučit nechávat práci v práci, ne si ji brát s sebou domů.
- Začínám v práci v sedm ráno, ve 12 si udělám přestávku na oběd. Potom se vracím do práce v jednu odpoledne a pokračuji až do čtyř.
- Naučit se cizí jazyk je spousta práce.
- Přijdou k nám přátelé na večeři, což znamená spoustu práce v kuchyni.
- Koukni se na to! To je umělecké dílo!
- Spisovatelův život se často odráží v jeho dílech.
- uspokojení muže rukou
- Povolání: učitel.
- Už dva roky hledá zaměstnání.
- Je povoláním učitel.
- Opustil učitelskou profesi v roce 1987,
- Je řemeslem tesař.






