Jak přeložit ‘trapný’
V češtině existuje mnoho slovíček a spojení, která se velmi špatně překládají. Je to mnohdy dáno tím, že v angličtině existuje několik výrazů, které můžete použít. Při výběru toho správného pak záleží na kontextu.
Do této kategorie patří například slovíčko ‘trapný’. V češtině ho používáme v mnoha různých situacích a proto i v angličtině volíme často jiná slova.
embarrassing
Hned v úvodu si ukažme přídavné jméno embarrassing/ɪm'bærəsɪŋ/, což je asi první a často jediné, které studenty napadne v souvislosti s českým “trapný”.
Vzniklo ze slovesa embarrass/ɪm'bærəs/ s významem ztrapnit – přivést do rozpaků (do trapné situace), a z toho se odvíjí i použití. Ukažme si odvozená slova:
embarrass/ɪm'bærəs/
= přivést někoho do rozpaků, ztrapnit
embarrassing/ɪm'bærəsɪŋ/
= nepříjemný, trapný
embarrassed/ɪm'bærəst/
= v rozpacích, cítící se trapně, ztrapněn
embarrassment/ɪm'bærəsmənt/
= rozpaky, pocit trapnosti, ostuda
Pozn.: Pozor na pravopis, píšeme vždy dvě R a dvě S.
Did you see what happened? It was embarrassing.
*1
It was an embarrassing situation.*2
I didn't want to embarrass him in front of his colleagues, so I didn't ask any more questions.*3
I felt embarrassed when my kids asked for more sweets.*4
I could hardly hide my embarrassment when the kids asked for more sweets.*5
Pozn.: Ze slovesa embarrass vznikají dvě přídavná jména: embarrassing a embarrassed. O koncovém ed a ing si můžete přečíst článek.
Užitečné kolokace jsou:
be embarrassed = být
v rozpacích
feel embarrassed = cítit se
trapně
look embarrassed = vypadat
ztrapněn
embarrassed about sth = být (cítit se) v rozpacích kvůli něčemu
embarrassed for sb = cítit se trapně za někoho
embarrassed by sth/sb = cítit se ztrapněn kvůli něčemu
/ někomu
Pokud je něco embarrassing a/nebo vy jste z toho embarrassed, představte si, že je to situace, kdy byste se mohli červenat. Jste v rozpacích. V opačném případě použijte spíše jiné slovíčko z tohoto článku.
awkward
Další slovíčko je awkward/'ɔ:kwəd/ s významem trapný, ošemetný, nepříjemný ale i neohrabaný či nešikovný.
Užitečná kolokace je awkward
silence, tedy trapné ticho. Pod tím si totiž
asi nejlépe představíte správné zabarvení tohoto přídavného jména.
Jde zde také o určitou rozpačitost, ale s důrazem na to, že
nevíte, co dělat, jste nesvůj.
There was an awkward silence for at least five minutes. Nobody knew what to say.
*6
It was quite awkward. I didn't know whether to hug her, kiss her, or just shake her hand.*7
You put me in an awkward position.*8
I felt slightly awkward when I touched her.*9
pathetic
Slůvko pathetic/pə'θetɪk/ má dost odlišné zabarvení než předchozí dvě slova. V češtině znamená trapný ve smyslu ubohý, žalostný. Používá se tedy se značnou mírou despektu.
Pozn.: Může znamenat také dojímavý, dojemný (budící soucit).
Oh come on! This is a stupid excuse. You're pathetic!
*10
Just look at her. She won't stop flirting with your boyfriend. She's pathetic.*11
He made a pathetic attempt to explain the whole situation.*12
She did what? That's pathetic!*13
Sorry, but I think her boyfriend is a pathetic loser.*14
*15
ridiculous
Další přídavné jméno je ridiculous/rɪ'dɪkjʊləs/. Nejlépe se přeloží jako směšný nebo absurdní (což však může být taky někdy trapné).
You are frightened to talk to her? Don't be ridiculous!
*16
That's a ridiculous idea!*17
Look at him! He looks absolutely ridiculous in the hoodie. How old does he think he is?*18
It's totally ridiculous that we have to send the order by fax! It's 2010 for Christ's sake. Don't they have an email address?*19
I'm not going to buy that! It's ridiculously expensive.*20
absurd
Podobné slovíčko je absurd/əb'sɜ:d/, tedy absurdní, směšný až trapný.
Of course I will not ask her out! Don't be absurd!
*21
What an absurd thing to say!*22
It's absurd to expect that your husband will understand this.*23
Do I look absurd in this jacket?*24
lame
Slovo lame/'leɪm/ má význam chabý (nepřesvědčivý), ale taky tuctový nebo nudný. I zde se může jít vlastně o význam trapný.
Užitečná kolokace je lame excuse = trapná výmluva.
That's a lame excuse!
*25
I think the movie was quite boring and the special effects were incredibly lame.*26
That's the lamest excuse I've ever heard!*27
cheesy
Význam slova cheesy/'tʃi:zi/ je hlavně laciný a kýčovitý a v určitém kontextu i trapný.
How can you watch it? It's a super cheesy soap opera.
*28
Yeah, the song is OK. Great beat but cheesy lyrics.*29
Well, I don't like his cheesy smile. I think he's totally two-faced.*30
Her new CD is full of unbelievably cheesy ballads.*31
corny
Přídavné jméno corny/'kɔ:ni/ má význam trapný ve smyslu otřepaný, ohraný nebo kýčovitý.
I don't like your uncle. He always tells those corny jokes on and on again.
*32
I know it sounds pretty corny, but it's true. I just can't live without you.*33
God, that corny song again? Why do they have to play it five times a day?*34
tacky
Slůvko tacky/'tæki/ znamená laciný (nízké kvality), fórový, ale i nevkusný či trapný.
The movie had a really tacky ending.
*35
Is wearing socks with sandals tacky or not?*36
I think it's tacky that your boyfriend gives you money for Christmas and doesn't bother to get you a proper gift.*37
Jak tedy přeložit ‘To je trapné’?
Jak jste se mohli dočíst v článku, tato věta se nedá jednoznačně přeložit a vždy potřebujete znát kontext. Pojďme si ještě jednou připomenout dnešní slovíčka. Všechna mohou být v určitých situacích přeložena jako ‘trapný’, ale my si ukážeme jejich další významy:
embarrassing/ɪm'bærəsɪŋ/ | = nepříjemný |
awkward/'ɔ:kwəd/ | = ošemetný, nepříjemný |
pathetic/pə'θetɪk/ | = ubohý, žalostný |
ridiculous/rɪ'dɪkjʊləs/ | = směšný, absurdní |
absurd/əb'sɜ:d/ | = směšný, absurdní |
lame/'leɪm/ | = chabý, tuctový |
cheesy/'tʃi:zi/ | = laciný, kýčovitý |
corny/'kɔ:ni/ | = otřepaný, kýčovitý |
tacky/'tæki/ | = nevkusný, laciný, fórový |
Závěr
Překlady některých českých slovíček do angličtiny dokážou být občas komplikované. Dnešní je jedním z nich. Možná jste si během čtení uvědomili, že v češtině používáme slovíčko trapný v mnoha různých situacích.
V angličtině si pak musíte uvědomit, jakou ‘barvu’ vlastně chcete vyjádřit. Jestli je něco trapné a vy se proto červenáte, nebo je to trapné, protože to je jednoduše ubohé, laciné nebo směšné. Také to může být ‘jen’ nepříjemné atd. Vždy tedy záleží na kontextu.
- Viděl jsi, co se stalo? To bylo trapné.
- Byla to ošemetná situace.
- Nechtěl jsem ho ztrapnit před jeho kolegy, tak jsem se už na nic neptal.
- Cítil jsem se trapně, když si mé děti řekly o více sladkostí.
- Sotva jsem mohl skrýt svůj pocit trapnosti, když si mé děti řekly o více sladkostí.
- Bylo tam trapné ticho alespoň pět minut. Nikdo nevěděl, co říct.
- Bylo to docela trapné. Nevěděl jsem, jestli ji mám obejmout, políbit, nebo jí mám jen potřást rukou.
- Postavil jste mě do ošemetné situace.
- Cítil jsem se trochu trapně, když jsem se jí dotknul.
- Ale no tak! Tohle je fakt blbá výmluva. Jsi ubohý!
- Jen se na ni podívej. Ona prostě nepřestane flirtovat s tvým klukem. Je ubohá.
- Trapně se pokusil vysvětlit celou tu situaci.
- Cože to udělala? To je ubohé!
- Promiň, ale myslím si, že její přítel je trapný břídil.
- Pozor! LOSER se píše s jedním O
- Ty se bojíš s ní mluvit? Nebuď směšný!
- To je ale absurdní nápad!
- Podívej se na něj! Vypadá naprosto směšně v té mikině s kapucí. Kolik si myslí, že mu je?
- Je naprosto směšné, že musíme tu objednávku poslat faxem. Vždyť je proboha rok 2010. To nemají emailovou adresu?
- Rozhodně si to nekoupím! Je to strašně drahé.
- Samozřejmě, že ji nepozvu na rande! Nebuď směšný!
- Je opravdu směšné říct něco takového!
- Je směšné si myslet, že to tvůj manžel pochopí.
- Vypadám v té bundě směšně?
- To je teda trapná výmluva!
- Myslím si, že ten film byl docela nudný a speciální efekty byly neuvěřitelně trapné.
- To je ta nejtrapnější výmluva, jakou jsem kdy slyšel!
- Jak na to můžeš koukat? Je to strašně laciná telenovela.
- Jo, ta písnička ujde. Skvělý rytmus, ale trapný text.
- No, nelíbí se mi jeho laciný úsměv. Myslím, že je naprosto neupřímný.
- Její nové CD je plné neuvěřitelně laciných balad.
- Nemám rád tvého strýce. Vždycky nám pořád dokola vypráví ty jeho otřepané vtipy.
- Vím, že to zní docela otřepaně, ale je to pravda. Prostě bez tebe nemůžu žít.
- Bože, už zase ta ohraná písnička. Proč ji musí pouštět pětkrát za den?
- Ten film měl dost trapný konec.
- Je nošení ponožek do sandálů nevkusné nebo není?
- Myslím, že je trapné, že ti tvůj přítel dává k Vánocům peníze a neobtěžuje se sehnat ti pořádný dárek.