Jak přeložit: bylo nás pět
V dnešním článku se naučíme užitečné spojení, které můžete využít velice často. Pokud anglicky už docela umíte a chcete přeložit například spojení “bylo nás pět”, asi vás napadně “we were five”.
Ačkoli to není špatně, a občas se to dá použít – většinou to nezní moc přirozeně – angličtina má v takových situacích úplně jiné ustálené spojení, jehož základem je dobře známá vazba there is/are. O této vazbě najdete článek pro začátečníky zde.
Jak tedy vyjádřit “bylo nás pět”? Část spojení “bylo pět” vyjádříte pomocí there were five a část “nás” vyjádříte koncovým of us, tedy:
there were five of us
Stejně můžete pochopitelně pracovat i v jiných časech:
there were ten of us = bylo
nás deset
there are three of us = jsme
tři
there will be seven of us = bude
nás sedm
Toto spojení zní pro Čechy trochu zvláštně. Doslova totiž říkáte “bylo tam pět z nás”. Nevyjadřujete však, že tam bylo pouze pět lidí z nějakého většího počtu, což by bylo české chápání, ale říkáte prostě, že vás bylo pět.
Nemusíte ovšem chtít říct, že nás bylo pět, ale třeba že jich bylo pět:
there were five of them
Zde jednoduše změníte zájmeno us na them. Opět říkáte doslova například “bylo tam pět z nich”, ale myslíte jednoduše “bylo jich pět”.
there were five of them = bylo
jich pět
there are three of them = jsou
tři
there will be ten of them = bude
jich deset
Pojďme si ale ukázat dnešní spojení v příkladových větách:
There were only eight of us at the birthday party.
*1
There were three of us in the shop.*2
I'm scared. Look! There are twenty of them.*3
We need a bigger room. There will be fifteen of us.*4
Don't eat all the biscuits. There are only five of them left.*5
Are there only three of you?*6
How many of you are there?*7
How many of them were there?*8
Pochopitelně nemusíte vždy chtít vyjádřit, že někde bylo třeba nás pět nebo jich osm.
There were eight of us. = Bylo nás osm.
There were eight of them. = Bylo jich osm.
There were eight people. = Bylo tam osm lidí.
Pozn.: Vazba there is/are má velice široké použití, o čemž se můžete dočíst zde.
the two of us
Na závěr se zbavíme vazby there is/are a použijeme zbytek spojení tentokrát s určitým členem. Spojení the two of us znamená totiž “my dva”. Opět můžeme narazit na “české chápání”, kde bychom toto spojení vnímali, že někde jsou dva lidé z větší skupiny. Ač to pochopitelně může mít i takový význam, většinou se jedná o prosté sdělení počtu osob, o které se jedná.
How many people were there? – Just the two of us.
*9
We have excellent seats for the five of you.*10
You can go home and the three of us will stay.*11
It's a lovely present for the two of them.*12
Samozřejmě není nutno toto spojení používat vždy a všude. Záleží, jestli chcete říct jen “My zůstaneme tady” nebo přidat počet osob “My tři zůstaneme tady”:
We will stay here. = My zůstaneme tady.
The three of us will stay here. = My tři zůstaneme tady.
- Na té narozeninové párty nás bylo jen osm.
- V tom obchodě jsme byli tři.
- Bojím se. Podívej! Je jich dvacet.
- Potřebujeme větší místnost. Bude nás patnáct.
- Nesněz všechny ty sušenky. Zbývá jich jen pět.
- Jste tam jen tři?
- Kolik vás tam je?
- Kolik jich tam bylo?
- Kolik tam bylo lidí? – Jen my dva.
- Máme pro vás pět skvělá místa.
- Vy můžete jít domů a my tři zůstaneme.
- Je to pro ně dva krásný dárek.