Bylinky a koření
Dnes se podíváme na slovíčka, která se budou hodit hlavně při vaření, tedy bylinky (herbs) a koření (spices).
herb

Slovíčko herb
Rosemary is one of my favourite herbs.
Zvláštností u tohoto slova je výslovnost – v britské angličtině se počáteční H vyslovuje, proto máme /hɜ:b/ . V americké angličtině se ovšem nevyslovuje, proto tam uslyšíte /ɜ:rb/ .
Stejné je to i u slovíčka herbal
spice

Slůvko spice
There were a lot of herbs and spice spices. *2
Toto podstatné jméno však může být i nepočitatelné. Pak jde ale většinou o přenesený význam “koření života”.
Add some spice to your life. *3
Pozn.: Slovíčko spice
Nyní se už můžeme vrhnout na samotnou slovní zásobu. Cílem tohoto článku ovšem není ukázat vám pouze seznam slovíček, ale spíše poukázat na různé záludnosti, které se s těmito slovíčky pojí.
Výslovnost
britská vs. americká
Některé základní bylinky se vyslovují jinak v britské a jinak v americké angličtině. Nejznámější je asi bazalka, tedy basil. Ta se v britské angličtině vyslovuje /'bæzl/ , ale v americké /'beɪzl/ .
V britské angličtině je to také poměrně běžné mužské křestní jméno.
Další slovo je oregano nebo dobromysl,
což je oregano
V Británii je to /ˌɒrɪ'gɑ:nəʊ/ (přízvuk na třetí slabice), v USA usyšíte /ə'regənoʊ/ (přízvuk na druhé slabice).
Na jiné slabice má přízvuk i slovíčko paprika
Zmínit je třeba i heřmánek, tedy camomile
th jako /t/
U výslovnosti ještě zůstaneme. Slovíčko thyme
Pozn.: Více v článku Výslovnost TH jak ji (možná) neznáte.
Pravopis
Pokud jde o pravopis, není zde překvapivě mnoho rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou. Zmíníme jen tři:
- čili – chilli (br.), chili (am.)
- lékořice – liquorice (br.), licorice (am.)
- heřmánek – camomile (br.), chamomile (am.) *4
Pozor na překlady a významy
pepř vs. paprika
Nyní si pojďme ukázat slovíčka, která by mohla vést k nedorozumění.
Začneme českým slovem paprika. Jako zelenina je to
počitatelné podstatné jméno pepper
- a pepper / some peppers – paprika / papriky (počitatelné)
- some pepper – pepř (nepočitatelné)

Pokud české slovo paprika použijete v souvislosti
s kořením, většinou se tím myslí sladká mletá paprika.
Pro tu v angličtině používají slovíčko paprika
Paprika jako koření ovšem může být i pálivá mletá paprika, což je vlastně rozemletá čili paprička. Nabízí se tedy chilli powder (br.) / chili powder (am.). Použít lze i ground red pepper nebo cayenne pepper.
Ztraceno v překladu
Anglické cayenne pepper se do češtiny překládá jako kajenský pepř. Toto označení je ale nesprávné, protože se jedná o jemně namleté čili papričky (druhu cayenne). Zrnka “kajenského pepře” tedy neexistují.

Zmínili jsme i pepř, což je anglicky pepper
Máme ovšem i celý pepř (tedy kuličky pepře). To už
je počitatelné podst. jméno peppercorn
Pozn.: Více se o paprikách a pepři dočtete v článku PEPPER vs. PEPPERS.
hřebíček vs. stroužek
Anglické slovo clove
Nehledejte mezi nimi ovšem souvislosti. Clove ve významu “stroužek” vychází ze staroanglického slovíčka germánského původu clufu. Vedle toho clove ve významu “hřebíček” je slovo mladší a původ má ve francouzském clou.
V češtině je slovíčko hřebíček hromadné, ovšem v angličtině je běžně počitatelné, proto a clove (jeden hřebíček) a cloves (více hřebíčků).
Pozn.: A aby se to pletlo ještě víc, zmíníme i slovo clover
křen vs. ředkev
Anglické slovo radish
Křen má prostě sílu, jako kůň.
kopřiva vs. hluchavka
Kopřiva je anglicky nettle
Je totiž velice podobná kopřivě, ovšem nepopálí vás.
anýz vs. badyán
Anýz se často plete s badyánem.
Vypadají úplně jinak, ale mají podobné vlastnosti, navíc badyán se někdy
označuje jako čínský anýz nebo hvězdicový
anýz. Do angličtiny přeložíme ostatně badyán
jako star
anise
kmín vs. římský kmín
Kdo by neznal kmín, u nás velice oblíbené koření. Jde o kmín
kořenný (latinsky Carum carvi), což je v angličtině
caraway

Vedle toho máme však ještě jednu velice podobnou rostlinu a tou je
“šabrej kmínovitý” (latinsky Cuminum cyminum). U nás je ale
mnohem známější pod názvem římský kmín.
V angličtině je to cumin
Zajímavostí je, že “našemu” kmínu, tedy kmínu kořennému, říkají někdy (kromě caraway) i Persian cumin, tedy “perský kmín”.
koriandr
Když řekneme koriandr, můžeme tím myslet listy nebo
plody/semena této rostliny. V britské angličtině používají pro oboje
slovo coriander
V americké angličtině ovšem uslyšíte často slovo cilantro
Zmínit můžeme i to že v britské angličtině je přízvuk na třetí slabice. V americké to může být stejné, ale častěji je zde přízvuk na slabice první.
pažitka
Problematické by mohlo být i slůvko chives
V angličtině je to však podstatné jméno, které má pouze tvar množného čísla. Se slovem chive se setkáte pouze ve složeninách (např. chive dip).
rukola
U nás je v salátech oblíbená rukola, což je
novější název. Dříve (ale i dnes) se používal název roketa
setá. Jde o stejnou rostlinu. V britské angličtině se používá
slovo rocket
česnek medvědí
Pro klasický česnek jistě znáte garlic
Lokálně někdy uslyšíte i názvy jako cows's leek, broad-leaved garlic, wood garlic, nebo dokonce bear leek či bear's garlic.
Zajímavostí je, že latinsky je tato rostlina Allium ursinum, kde to druhé slůvko opravdu odkazuje na medvěda. Medvědi totiž cibulky těchto česneků konzumují údajně s velkou oblibou.
petržel
K ochucení pokrmů se používá i petržel, přesněji
petrželová nať. Ta je v angličtině parsley
Pěstovat se dá i kořenová petržel, což je
root parsley. V anglicky mluvících zemích ale spíše narazíte
na velice podobnou kořenovou zeleninu pastinák –
parsnip
Pozn.: Podobné je to s celerem. Nejznámější je u nich
řapíkatý celer, což je celery
máta
Zastavit se můžeme také u máty. Ta se přeloží
mint
sůl
Význam slova table salt (stolní sůl) a sea salt (mořská sůl) asi nepřekvapí. Ovšem pokud vaříte podle (hlavně) amerických receptů, určitě jste slyšeli spojení kosher salt (kosher vyslovujeme /'koʊʃr/).
Košer sůl je velice oblíbená při vaření, protože je hrubozrnná až vločková a lépe se s ní manipuluje. Neobsahuje běžné přísady jako je jód. Na stole v solničce ji však nenajdete.
Pozn.: Více o soli při vaření najdete třeba v tomto videu.
bouquet garni
Zajímavý je výraz bouquet
garni
Nejčastěji tam najdete tymián, bobkový list a petrželovou nať. Podle toho, co vaříte, můžete použít i jiné bylinky, například bazalku, rozmarýn nebo saturejku. Prostě něco, co můžete svázat provázkem pro snadnou manipulaci.
Přehled slovíček
V následující tabulce najdete celkem 45 druhů koření a bylinek v angličtině. V žárovičce najdete vždy překlad. Znáte je všechny?
| allspice |
lovage |
| anise |
mace |
| basil |
marjoram |
| bay leaf |
mint |
| camomile |
mustard |
| caraway |
nettle |
| cinnamon |
nutmeg |
| clove |
oregano |
| clover |
paprika |
| coriander |
parsley |
| cumin |
pepper |
| dead
nettle |
rocket |
| dill |
rosemary |
| fennel |
saffron |
| garlic |
sage |
| ginger |
salt |
| horseradish |
savory |
| chilli |
St
John's Wort |
| chives |
star anise |
| lavender |
tarragon |
| lemon balm |
thyme |
| lemon
grass |
turmeric |
| liquorice |
vanilla |
- Rozmarýn je jedna z mých nejoblíbenějších bylinek.
- Bylo tam hodně bylinek a koření.
- Dej svému životu trochu grády.
- slovo <span class=“correct”>chamomile</span> můžete vidět občas i v britské angličtině
- GRIND = mlít, GROUND = namlel, namleto
- nové koření
- libeček lékařský
- anýz
- muškátový květ
- bazalka
- majoránka
- bobkový list
- máta
- heřmánek
- hořčice
- kmín
- kopřiva
- skořice
- muškátový oříšek
- hřebíček
- oregano, dobromysl
- jetel
- mletá sladká paprika
- koriandr
- petržel
- římský kmín
- pepř
- hluchavka
- rukola, roketa setá
- kopr
- rozmarýn
- fenykl
- šafrán
- česnek
- šalvěj
- zázvor
- sůl
- křen
- saturejka
- čili
- třezalka
- pažitka
- badyán
- levandule
- estragon
- meduňka lékařská
- tymián
- citronová tráva
- kurkuma
- lékořice
- vanilka





