Help for English

Přivlastňovací pád

Komentáře k článku: Přivlastňovací pád

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Corneli vložený před 5 lety

Dobrý den všem, chtěl bych se zeptat na následujíjící otázku z přijímacího testu na magisterské studium na VŠ.

This is … dog over there.

  1. my mother father's
  2. my mothers father's
  3. my mother's father's
  4. my mother's father

Já bych jako správnou odpověď viděl jednoznačně variantu c), podle výsledků je ovšem správná pouze a jen odpověď a). Mohl by mi někdo prosím vysvětlit proč je tomu tak?

Děkuju předem!

Jednoduše mají chybu ve výsledcích. a) je prostě nesmysl.

(iDunno: Na googlu bych ale něco podobného raději nehledal. Google neumí moc dobře pracovat s interpunkčními znaménky jako apostrofy, čárky, tečky apod..... a navíc to stejně není nic spolehlivého… nesouhlasím ani s tím, že by nikdo neřekl MY MOTHER'S FATHER'S DOG a automaticky by to nahradil dědečkem. Dědeček je nespecifické, prostě někdy je nutné říct, o jakého se jedná a ‘táta mojí mámy’ je zcela normální. )

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 5 lety

Jednoduše mají chybu ve výsledcích. a) je prostě nesmysl.

(iDunno: Na googlu bych ale něco podobného raději nehledal. Google neumí moc dobře pracovat s interpunkčními znaménky jako apostrofy, čárky, tečky apod..... a navíc to stejně není nic spolehlivého… nesouhlasím ani s tím, že by nikdo neřekl MY MOTHER'S FATHER'S DOG a automaticky by to nahradil dědečkem. Dědeček je nespecifické, prostě někdy je nutné říct, o jakého se jedná a ‘táta mojí mámy’ je zcela normální. )

Děkuju moc za Vaši odpověď!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 5 lety

Jednoduše mají chybu ve výsledcích. a) je prostě nesmysl.

(iDunno: Na googlu bych ale něco podobného raději nehledal. Google neumí moc dobře pracovat s interpunkčními znaménky jako apostrofy, čárky, tečky apod..... a navíc to stejně není nic spolehlivého… nesouhlasím ani s tím, že by nikdo neřekl MY MOTHER'S FATHER'S DOG a automaticky by to nahradil dědečkem. Dědeček je nespecifické, prostě někdy je nutné říct, o jakého se jedná a ‘táta mojí mámy’ je zcela normální. )

Ved ja ale nevravim, ze “mother's fat­her's” je zle! Samozrejme, ze je to OK, takisto ako je aj OK po slovensky povedat “mojej mamy otca…”. Narazal som tym len na to, ze mohli vybrat aj “vhodnejsi” priklad na tento jav napr. sestrinej kamaratky pes atd Silno pochybujem, ze by ste sam povedal “toto je pes otca mojej mamy” unless by vas samozrejme niekto poziadal to blizsie specifikovat (dedko z ktorej strany? atd). Islo mi len o to.

S tym googlom a apostrofmi mate pravdu.

Dobrý den,

Jak překládat případy, kdy je použito jméno i příjmení a nelze si to upravit? Například Základní škola Boženy Němcové. Předem velice děkuji za odpověď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Wopat vložený před 4 lety

Dobrý den,

Jak překládat případy, kdy je použito jméno i příjmení a nelze si to upravit? Například Základní škola Boženy Němcové. Předem velice děkuji za odpověď.

Zde by se nejspíš přivlastňovací pád nepoužil vůbec, bylo by to “Božena Němcová primary school”.

Někdy jsou možné obě varianty, s přivlastňovacím pádem i bez:
" world records" i “world's records”.

Dobrý den,

V článku je, že pro výslovnost koncovky přivlastňovacího pádu platí úplně stejná pravidla, jako pro výslovnost koncovky -s v množném čísle. Ve vašem slovníku jsem našla toto: s – přivlastňovací pád (psáno s apostrofem) AmE / 'z / BrE / 'z /

Platí tedy u přivlast. pádu kompletně stejná výslovnost jako v článku níže nebo ne? http://www.helpforenglish.cz/…ozne-cislo-1

Jsem z toho nějak zmatená. Díky za radu a za Vaše skvělé stránky.

Alena

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Alinaj vložený před 3 lety

Dobrý den,

V článku je, že pro výslovnost koncovky přivlastňovacího pádu platí úplně stejná pravidla, jako pro výslovnost koncovky -s v množném čísle. Ve vašem slovníku jsem našla toto: s – přivlastňovací pád (psáno s apostrofem) AmE / 'z / BrE / 'z /

Platí tedy u přivlast. pádu kompletně stejná výslovnost jako v článku níže nebo ne? http://www.helpforenglish.cz/…ozne-cislo-1

Jsem z toho nějak zmatená. Díky za radu a za Vaše skvělé stránky.

Alena

Ano, je to tak. Ve slovníku nemáme možnost uvádět všechna fonetická pravidla. Platí ale, že výslovnost je -Z. V některých případech ale odpadá znělost a stává se z toho -s a někdy musíme vyslovit slabiku IZ, pokud předchází sykavka.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Alinaj vložený před 3 lety

Dobrý den,

V článku je, že pro výslovnost koncovky přivlastňovacího pádu platí úplně stejná pravidla, jako pro výslovnost koncovky -s v množném čísle. Ve vašem slovníku jsem našla toto: s – přivlastňovací pád (psáno s apostrofem) AmE / 'z / BrE / 'z /

Platí tedy u přivlast. pádu kompletně stejná výslovnost jako v článku níže nebo ne? http://www.helpforenglish.cz/…ozne-cislo-1

Jsem z toho nějak zmatená. Díky za radu a za Vaše skvělé stránky.

Alena

Dobrý den,

je jaký rozdíl mezi job description a description of job? Tedy význam u obou je popis práce nebo první spojení je pracovní postup? Lze tedy některá pořadí dvou podstatných jmen takto měnit nebo lze jen měnit když první plní roli přídavného jména? Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od romanlabovsky vložený před 8 měsíci

Dobrý den,

je jaký rozdíl mezi job description a description of job? Tedy význam u obou je popis práce nebo první spojení je pracovní postup? Lze tedy některá pořadí dvou podstatných jmen takto měnit nebo lze jen měnit když první plní roli přídavného jména? Děkuji.

Dá se říci, že žádný rozdíl mezi nimi není, maxilmálně tak v použití, respektive v kontextu. A/the job description je jako kolokace daleko častější. S variantou a/the description of a/the job raději volíme v případě, že následuje např. nějaká vedlejší věta rozvíjející slovo job, třeba This is a description of a job which is so demanding that not everyone is fit to do it.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.