skull
skull - lebka
BrE
/'skʌl/
AmE
/'skʌl/

noun - the bones of the head

 
Arabic - arabština
BrE
/'ærəbɪk/
AmE
/'ærəbɪk/

noun - the language of the Arabs

 
minimum - minimální, nejnižší, nejmenší, nejmenší možný
BrE
/'mɪnɪməm/
AmE
/'mɪnɪməm/

adjective - the lowest, the smallest possible

 
palate - patro (v ústech)
BrE
/'pælət/
AmE
/'pælət/

noun - the roof of the mouth

left
left - levá strana
BrE
/'left/
AmE
/'left/

noun - the side opposite the right

 
outlook - vyhlídka (do budoucna)
BrE
/'aʊtlʊk/
AmE
/'aʊtlʊk/

noun - the expectation about the future

cranium
cranium - lebka (anat.)
BrE
/'kreɪniəm/
AmE
/'kreɪniəm/

noun - the bones of the head

PRE-INTERMEDIATE

Czenglish Alert 6: Způsob, jak

Marek Vít | 26. 2. 2020 | komentáře: 7

Pozor, české ‘způsob, jak’ nelze do angličtiny překládat jako WAY HOW. Je to jedna z nejčastějších chyb patřících do ‘czenglish’.

Pokračování článku »
 
ulna - loketní kost (anat.)
BrE
/'ʌlnə/
AmE
/'ʌlnə/

noun - one of the two bones between the elbow and the wrist, its on the side opposite the thumb

ELEMENTARY

Czenglish Alert 37: Zvířata a jejich rod

Marek Vít | 18. 6. 2019

37. část seriálu CZENGLISH ALERT upozorňujícího na nejčastější chyby českých studentů angličtiny. Tento článek se věnuje nesprávnému používání rodu u zvířat.

Pokračování článku »
 
improper - nevhodný, nesprávný
BrE
/ɪm'prɒpə/
AmE
/ɪm'prɑ:pər/

adjective - the incorrect one, the wrong one, the one not suitable for the particular situation

 
tibia - holenní kost (anat.)
BrE
/'tɪbiə/
AmE
/'tɪbiə/

noun - the bone at the front of your leg between the knee and the ankle

 
shin bone - holenní kost
BrE
/'ʃɪnbəʊn/
AmE

noun - the bone at the front of your leg between the knee and the ankle

UPPER-INTERMEDIATE

Edgar Lee Masters: Lucinda Matlock

Marek Vít | 15. 2. 2007 | komentáře: 1

Báseň amerického spisovatele Edgara Lee Masterse doplňená zvukovou nahrávkou. Pokračování článku »
PRE-INTERMEDIATE

False friends: Control / kontrolovat

Marek Vít | 2. 11. 2019 | komentáře: 9

Další dvojice zdánlivých ekvivalentů – české ‘kontrolovat’ a anglické ‘control’. Mají tato slova stejný význam a nebo je to s nimi složitější?

Pokračování článku »