Idioms with nationalities

UPPER-INTERMEDIATE Vydáno dne 01.12.2025

Znáte anglické idiomy, které obsahují národnosti?



Idioms with nationalities

Idiomy jsou zažitá spojení, která v doslovném překladu nedávají často příliš smysl, proto je pochopení významu poměrně komplikované. Více si o problematice idiomů přečtěte v článku Idiomy v angličtině.

Ukázali jsme si již několik idiomatických okruhů, např. Colour idioms (1), Body idioms (1), Food idioms (1), Animal idioms (1). Dnes se podíváme na 12 idiomů, které obsahují národnosti.

be all Greek to/ˌbi: ɔ:l'g­ri:k tʊ/ – být španělská vesnice, zcela nesrozumitelné (pro někoho)

The contract is full of legal terms. It’s all Greek to me. *1
The kids tried to help their grandpa with his phone, but it was all Greek to him. *2 

Pozn.: My máme “španělskou vesnici”, které nerozumíme. V angličtině mají “řečtinu”.

go Dutch/ˌgəʊ'dʌtʃ­/ – zaplatit každý zvlášť (např. v restauraci)

We usually go Dutch when we eat out together. *3
She insisted on going Dutch even though he offered to pay for everything. *4 

Russian roulette/ˌrʌʃn ru:­'let/ – ruská ruleta, hazardní hra, riskantní činnost

Driving on those icy roads is like playing Russian roulette. *5
He treats safety rules like Russian roulette. Sometimes he follows them, sometimes he doesn’t. *6 

take French leave/ˌteɪkˌfren­tʃ'li:v/ – nenápadně odejít, zdejchnout se po anglicku

He took French leave during the meeting and no one noticed for ten minutes. *7
Eve often takes French leave at family gatherings because she doesn’t like big goodbyes. *8 

Pozn. Slovo leave je zde podstatné jméno rozloučení, odchod.

in plain English/ɪnˌple­ɪn'ɪŋglɪʃ/ – polopatě (jasně a srozumitelně), jednoduše řečeno

Can you explain this in plain English? *9
The manual is long, but in plain English it means you need to restart it. *10 

Pozn.: Slovo plain znamená prostý, jednoduchý, bez příkras.

double Dutch/ˌdʌbl'dʌt­ʃ/ – naprostý nesmysl, totální blábol, něco, co nedává žádný smysl

His explanation was complete double Dutch to me. *11
The instructions were double Dutch, so we had no idea what to do. *12 

Indian summer/ˌɪndiən'­sʌmə/ – babí léto

Let's have a picnic tomorrow. This Indian summer may not last much longer. *13
They predict that an Indian summer is on its way. *14 

pardon my French/ˌpɑ:dnmaɪ­'frentʃ/ – dámy prominou, s prominutím, omlouvám se za ten výraz

Pardon my French, but that was a stupid idea. *15
He laughed and said, “Pardon my French,” after using a rude expression. *16 

Pozn.: Tento idiom se použije, když se chceme omluvit za nějaké neslušné slovo člověku, kterého by použití takového výrazu mohlo pohoršit. Říct můžete také excuse my French. Omlouváte se tím za svou “francouzštinu”, protože to sprosté slovo do vašeho anglického repertoáru ani nepatří, proto to musí být zajisté nějaká cizí řeč.

have more holes than Swiss cheese/həvˌmɔ:'h­əʊlz ðənˌswɪs'tʃi:z/ – mít plno nesrovnalostí, mít spoustu nedostatků, mít hodně mezer

His alibi has more holes than Swiss cheese. *17
His explanation had more holes than Swiss cheese, so the boss didn’t buy it. *18 

Chinese whispers/tʃaɪˌni:z'­wɪspəz/ – tichá pošta (přeneseně), překrucování informací, zkreslené předávání zpráv

This is turning into Chinese whispers. What actually happened? *19
It was Chinese whispers at work today. Everyone had a different version of the story. *20 

Pozn.: Chinese whispers se používá i pro známou dětskou hru “tichá pošta”. Jako idiom ho ale využijeme spíše přeneseně.

Swiss army knife/ˌswɪs'ɑ:m­iˌnaɪf/ – člověk pro všechno, všestranný člověk, nástroj s mnoha funkcemi, všestranný pomocník

She’s the Swiss Army knife of our team. She can handle anything. *21
This app is a real Swiss Army knife for travellers. *22 

Dutch courage/ˌdʌtʃ 'kʌ­rɪdʒ/ – opilecká kuráž, kuráž získaná pitím alkoholu

After two drinks, his Dutch courage kicked in and he finally spoke up. *23
A shot of whiskey gave him enough Dutch courage to confront his boss. *24 

Překlad:
  1. Ta smlouva je plná právnických termínů. Je to pro mě španělská vesnice.
  2. Děti se snažily pomoct dědovi s telefonem, ale bylo to pro něj zcela nesrozumitelné.
  3. Když se jdeme najíst, obvykle si platíme každý sám.
  4. Trvala na tom, že si zaplatí každý sám, i když jí nabídl, že to zaplatí celé.
  5. Jezdit po těch zledovatělých silnicích je jako hrát ruskou ruletu.
  6. Bezpečnostní pravidla bere jako ruskou ruletu. Někdy je dodržuje a někdy ne.
  7. Během schůze se nenápadně vypařil a deset minut si toho nikdo nevšiml.
  8. Eva na rodinných setkáních často mizí bez rozloučení, protože nemá ráda dlouhá loučení.
  9. Můžeš mi to vysvětlit úplně jednoduše?
  10. Ten návod je dlouhý, ale jednoduše řečeno to znamená, že to máš restartovat.
  11. Jeho vysvětlení pro mě bylo úplný nesmysl.
  12. Ty instrukce byly naprostý nesmysl, takže jsme vůbec netušili, co dělat.
  13. Neuděláme si zítra piknik? Tohle babí léto už nemusí dlouho vydržet.
  14. Předpovídají, že přichází babí léto.
  15. Promiň ten výraz, ale to byl stupidní nápad.
  16. Zasmál se a řekl „dámy prominou“ poté, co použil neslušný výraz.
  17. Jeho alibi je plné nesrovnalostí.
  18. Jeho vysvětlení bylo plné nesrovnalostí, takže mu to šéf neuvěřil.
  19. Tohle se mění v totální překrucování. Co se vlastně stalo?
  20. Dneska v práci to bylo jak hra na tichou poštu. Každý měl jinou verzi toho příběhu.
  21. Je to nejvšestrannější členka našeho týmu. Zvládne úplně všechno.
  22. Tahle aplikace je pro cestovatele opravdu univerzální pomocník.
  23. Po dvou drincích v něm naskočila opilecká kuráž a konečně promluvil.
  24. Panák whisky mu dodal dost opilecké odvahy, aby se postavil šéfovi.


Online angličtina od autorů Help for English!

Bezkonkurenční online angličtina za 189 Kč měsíčně.
Přečtěte si více informací nebo si ji hned zdarma vyzkoušejte.

Pokračovat můžete zde:

UPPER-INTERMEDIATE

Body idioms (2)

Dnes nabízíme další várku idiomů, které obsahují části těla.

UPPER-INTERMEDIATE

Body idioms (3)

Další várka idiomů, které obsahují části těla. Víte, co znamená “keep a stiff upper lip”, “turn the other cheek” nebo “split hairs”?

UPPER-INTERMEDIATE

Colour idioms (1)

Víte, co znamená RED FLAG nebo SILVER LINING? A co PINK EYE? Máme pro vás 10 idiomů, které obsahují různé barvy.

Komentáře k článku

K článku nejsou zatím žádné komentáře

Přidat komentář