Seriál o vaření: potíráme, roztíráme a zdobíme

Vydáno dne 19.11.2021

Kuchařský seriál – slovesa spojená s roztíráním a zdobením



Potíráme, roztíráme a zdobíme

Začneme slovesem glaze/'gleɪz/, které má význam potřít, potírat, opatřit polevou.

glazed the pies with beaten egg yolks and put them in the oven. TTT *1
My colleague brought a box of glazed donuts. TTT *2 

Pozn.: Podstatné jméno glaze/'gleɪz/ je poleva (ale i glazura na keramice).

Další sloveso je spread/'spred/, které znamená rozetřít nebo namazat. Je nepravidelné, všechny tři tvary jsou spread.

spread the bread thinly with mustard and put slices of ham on top. TTT *3
She just brought a few pieces of toast spread with butter. TTT *4 

Pozn.: Podstatné jméno spread je pomazánka.

Zmínit můžeme i sloveso smear/'smɪə/ s významem rozmáznout, rozmazat, pomazat.

The chef smeared the plate with sweet potato purée and laid the steak carefully in the middle. TTT *5 

Potírání nebo podlévání souvisí také s pečením masa v troubě. K tomu se hodí sloveso baste/'beɪst/ – podlévat.

Cook the chicken for an hour and baste every now and then. TTT *6
I completely forgot to baste the meat, but it still turned out awesome. TTT *7  

K podlévání či potírání se používá mašlovačka, což je basting brush/'beɪstɪ­ŋ brʌʃ/ nebo pastry brush/'peɪstr­i brʌʃ/ TTT *8.

If you don't have a basting brush, you can use a spoon or a small ladle. TTT *9  

Méně známá kuchyňská pomůcka je baster/'beɪstə (často bývá označován jako turkey baster), což je velká pipeta s gumovým balónkem na konci, která se používá k nasávání a následnému polévání tukem a šťávami, které se vytvoří kolem masa při pečení. U nás téměř neznámý předmět je v Británii či Americe poměrně běžnou věcí. V češtině se můžete občas setkat s označením polévací pipeta nebo pipeta na vaření.

And don't forget to baste the meat, ideally with a turkey baster. TTT *10  

Na závěr se hodí zmínit i sloveso garnish/'gɑ:nɪʃ­/, které znamená ozdobit (jídlo).

After you've stirred the drink, you can garnish it with an orange slice or a cocktail cherry. TTT *11
She used some grated cheese to garnish the salad bowl, but it wasn't necessary. TTT *12
Why don't you garnish it with a sprig of thyme? TTT *13  

Překlad:
  1. Koláčky jsem potřel rozšlehanými žloutky a dal jsem je do trouby.
  2. Kolega přinesl krabici koblížků s polevou.
  3. Natřel jsem na chleba tenkou vrstvu hořčice a na ni položil plátky šunky.
  4. Přinesla jen pár topinek potřených máslem.
  5. Šéfkuchař pomazal talíř batátovým pyré a steak položil opatrně doprostřed.
  6. Kuře pečte hodinu a občas ho podlijte.
  7. Úplně jsem to maso zapomněl podlévat, ale i tak dopadlo fantasticky.
  8. často se používá při natírání například žloutků na koláče
  9. Pokud nemáš mašlovačku, můžeš použít lžíci nebo malou naběračku.
  10. A nezapomeň maso podlévat, ideálně polévací pipetou.
  11. Poté, co jsi nápoj zamíchal, ho můžeš ozdobit plátkem pomeranče nebo koktejlovou třešinkou.
  12. Použila strouhaný sýr a salátovou mísu ozdobila, ale nebylo to nutné.
  13. Nechceš to ozdobit snítkou tymiánu?
Přepis bublinkové nápovědy: