Výslovnost: koncové ‘-O’
Anglická výslovnost je někdy pro studenty nepochopitelná. I ona má však často svá ‘pravidla’, a dnes si ukážeme další z nich. Pro angličtinu totiž není přirozené vyslovit na konci slova /o/. Potřebuje ho ‘zakulatit’ a proto z něj udělá /əʊ/ v britské angličtině, nebo /oʊ/ v americké. “O” na konci slova se tedy nikdy nečte /o/!

Základní slovíčka
Začneme desítkou slovíček, u kterých vás tato výslovnost (pravděpodobně) nepřekvapí:
ago/ə'gəʊ/![]() |
potato/pə'teɪtəʊ/![]() |
|
also/'ɔ:lsəʊ/![]() |
tomato/tə'mɑ:təʊ/![]() |
|
go/'gəʊ/![]() |
radio/'reɪdɪəʊ/![]() |
|
hello/hə'ləʊ/![]() |
so/'səʊ/![]() |
|
no/'nəʊ/![]() |
zero/'zɪərəʊ/![]() |
Další slova
Slovíček je určitě více, tady je několik dalších:
typo/'taɪpəʊ/![]() |
pistachio/pə'stɑ:ʃiəʊ/![]() |
|
hero/'hɪərəʊ/![]() |
tobacco/tə'bækəʊ/![]() |
|
mosquito/mə'ski:təʊ/![]() |
volcano/vəl'keɪnəʊ/![]() |
Angličtina vs. čeština
Slovíček by se našlo určitě mnohem více, ale nejčastěji jde o slova cizího původu, která si ‘vypůjčila’ nejen angličtina, ale i čeština. A tady je právě kámen úrazu. Pokud zná český student slovíčko z češtiny, má tendenci vyslovovat ho česky.
Pro češtinu je pochopitelně přirozené vyslovovat na konci slova /o/, ale v angličtině tomu tak není, proto dejte pozor na výslovnost následujících slovíček, jejichž význam stoprocentně znáte:
Jídlo a pití
Z oblasti jídla a pití si k výše zmíněným (avocado, pistachio, mango) přidejme ještě následující:
burrito/bʊ'ri:təʊ/![]() |
Americano/əˌmerə'kɑ:nəʊ/ | |
chorizo/tʃə'ri:zəʊ/ | cappuccino/ˌkæpʊ'tʃi:nəʊ/![]() |
|
prosciutto/prə'ʃu:təʊ/ | espresso/es'presəʊ/![]() |
Pozn.: V první trojici máte mexickou placku, španělský salám a italskou šunku. Ve druhé trojici pak různé druhy kávy. Více si o kávě přečtěte zde.
Jména a názvy
Přidat si můžeme i různá jména a názvy:
euro/'jʊərəʊ/ | Romeo/'rəʊmɪəʊ/ | |
Lego/'legəʊ/ | Scorpio/'skɔ:piəʊ/![]() |
|
Leo/'li:əʊ/![]() |
UNESCO/jʊ'neskəʊ/ | |
Pinocchio/pɪ'nəʊkɪəʊ/ | Tabasco/tə'bæskəʊ/ |
Pozn.: Dvě z nich jsou znamení zvěrokruhu. Více si přečtěte v článku ZODIAC.
Platí to vždy a všude?
Jak jsme si řekli, většina slov končících na -O v dnešním článku jsou slova cizího původu. Ta jsou v původní řeči vyslovována na konci s /o/, ale angličtina je “zakulaťuje”, proto /əʊ/ či /oʊ/.
Existují ale i slova anglického původu, a tam toto pravidlo občas neplatí. Naštěstí se jedná o základní slovíčka a studenti je bezpečně znají (vlevo).
Změna ovšem neplatí také u slovíček, která sice končí na dvě O, proto se koncové -OO vyslovuje /u:/, což studenti také znají.
do/'du:/![]() |
bamboo/'bæmbu:/![]() |
|
to/'tʊ/![]() |
shampoo/ʃæm'pu:/![]() |
|
two/'tu:/![]() |
tattoo/tə'tu:/![]() |
|
who/'hu:/![]() |
zoo/'zu:/![]() |
Pozor na mírní rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou. Koncové -o se v Britské angličtině vyslovuje /əʊ/, v americké /oʊ/.
Pokud tedy máte na našich stránkách nastavenou britskou angličtinu, najdete na konci většiny slov /əʊ/, pokud americkou, pak /oʊ/.
Závěr
Byl pro vás dnešní článek překvapením? Věříme, že u některých slovíček ne, ale možná se našla jiná, která jste do dneška vyslovovali špatně. Obzvláště pokud máme stejná slovíčka i v češtině. Tam to člověka svádí vyslovovat ‘česky’.
Třeba slovíčka jako kilo, photo, espresso, euro představují pro studenty často dlouho nepřekonatelný problém. Jsou jednoduše příliš zvyklí na naši českou výslovnost a na konci prostě vyslovují ‘tvrdé’ -O.
Na druhou stranu, pokud bude Angličan či Američan číst české slovo, tak prostě naprosto přirozeně koncové O změkčí a přečte /oʊ/, jako například Brno /bɜ:noʊ/. Jim totiž přijde nepřirozené ukončit slovo ‘tvrdým’ O.
Stejně tak pro ně není přirození číst na konci slova /e/. Více zde.