BUSINESS 08: Hotelová angličtina (praxe 3)
Roman Svozílek | 14. 7. 2014 | komentáře: 2
V posledním článku o hotelové praxi se seznámíme s různými situacemi, které mohou při pobytu v hotelu nastat. Na závěr ukončíme pobyt v hotelu. Pokračování článku »
Animal idioms (2)
Roman Svozílek | 13. 2. 2012 | komentáře: 15
Další idiomy obsahující jména zvířat. Víte například, co znamená spojení ‚piggy bank‘ nebo ‚monkey business‘? Pokračování článku »
Cleft sentences (důraz ve větě)
Marek Vít | 23. 5. 2021 | komentáře: 25
Článek o tzv. cleft sentences, pomocí kterých lze v angličtině dávat důraz na určité části věty.
Pokračování článku »
Frázová slovesa se slovesem PUT
Marek Vít | 27. 11. 2021 | komentáře: 14
Přehled nejdůležitějších frázových sloves tvořených se slovesem PUT.
Pokračování článku »
Slovíčko EVEN
Roman Svozílek | 14. 2. 2019 | komentáře: 33
Co znamená užitečné anglické slovíčko EVEN a kde všude se dá použít.
Pokračování článku »
ALREADY, YET, STILL
Marek Vít | 10. 4. 2022 | komentáře: 43
Slovíčka ALREADY, YET a STILL a další způsoby, jak vyjádřit české ‘už’ nebo ‘ještě’.
Pokračování článku »
Czenglish Alert 10: Mít velmi rád
Marek Vít | 15. 4. 2020 | komentáře: 4
Pozor, pokud se vám něco VELMI LÍBÍ, nelze použít spojení VERY LIKE. Příslovce VERY prostě před sloveso nepatří.
Pokračování článku »
TEAR vs. TEAR
Roman Svozílek | 25. 1. 2017 | komentáře: 3
Podstatné jméno a sloveso. Stejný pravopis, rozdílný význam a rozdílná výslovnost, která zarazí nejednoho studenta.
Pokračování článku »
Color me interested!
Marek Vít | 17. 1. 2019
Co znamená, když někdo v angličtině řekne např. COLOR ME INTERESTED?
Pokračování článku »
RICH vs. REACH
Roman Svozílek | 20. 2. 2010 | komentáře: 9
Další dvojice slovíček, která se studentům často pletou (ať už jde o význam nebo výslovnost). Pokračování článku »
Rudolph the Red-Nosed Reindeer
Marek Vít | 5. 1. 2007 | komentáře: 15
Velmi populární americká vánoční píseň o Rudolfovi s červeným nosem. Pokračování článku »
EXCEPT vs. EXPECT
Roman Svozílek | 19. 10. 2017 | komentáře: 5
Dvě slovíčka, která jsou si velice podobná. Přehozením dvou písmen však změníte zcela význam.
Pokračování článku »
H. G. Wells: A Moonlight Fable
Marek Vít | 24. 8. 2021
Povídka anglického spisovatele (autora např. známého románu Válka světů) převyprávěná jednoduchou angličtinou pro mírně pokročilé studenty.
Pokračování článku »
The Royal Family: Prince Harry, the troublemaker
Katherine Rose McCurrie | 19. 1. 2008
Kdo je princ Harry? Pokračování článku »
CHANNEL vs. CANAL
Roman Svozílek | 27. 8. 2024
Obě slova lze přeložit jako “kanál”. Nejde však rozhodně o synonyma. Znáte rozdíl a správné použití?
Pokračování článku »