The Legend of the Apache Gold
Marek Vít | 1. 8. 2009 | komentáře: 98
Dlouho očekávaná textová hra, The Legend of the Apache Gold, je konečně tady! Pokračování článku »
Cloze: The Princess and the Pea
Marek Vít | 8. 11. 2006 | komentáře: 20
Do textu pohádky ‚O princezně na hrášku‘ doplníte chybějící slova. Pokračování článku »
Cloze: The End of the World
Marek Vít | 19. 12. 2012 | komentáře: 46
Do textu o konci světa doplníte chybějící slova. Pokračování článku »
The greatest of 'THE DAMNED POETS'
Petra Luňáková | 20. 4. 2008 | komentáře: 11
„The only unbearable thing is that nothing is unbearable.“ Pokračování článku »
The Clintons - Sex on the Radio
Marek Vít | 3. 10. 2005
Slovíčka z písně skupiny The Clintons ‚Sex on the Radio‘ Pokračování článku »
The Static Age - Count the Dead
Marek Vít | 3. 10. 2005
Slovní zásoba z písně skupiny The Static Age. Pokračování článku »
The Night of the Coral Polyp
KilgoreTroutFan | 24. 11. 2009 | komentáře: 5
Krátký příběh malého mimozemšťánka na naší planetě. Povídka v duchu sci-fi tvorby Kilgora Trouta/Kurta Vonneguta. Pokračování článku »
Aesop - The Wolf and the Lamb
Marek Vít | 3. 10. 2005
Slovíčka z Aesopovy bajky Pokračování článku »
The Tide Rises The Tide Falls
Marek Vít | 3. 10. 2005
Slovíčka z básně H. W. Longfellowa Pokračování článku »
Trpný rod (the passive)
Marek Vít | 26. 8. 2025 | komentáře: 79
K čemu slouží trpný rod a proč je v angličtině obzvláště důležitý? Naučíte se ho tvořit a převádět věty v činném rodě do trpného.
Pokračování článku »
On the one hand, on the other hand
Marek Vít | 8. 6. 2019
Jak se správně používají příslovečná určení ON THE ONE HAND (na jednu stranu) a ON THE OTHER HAND (na druhou stranu)
Pokračování článku »
"Sex on the Radio" by The Clintons
Marek Vít | 26. 6. 2019 | komentáře: 7
Poslechněte si příjemnou prázdninovou písničku americké skupiny The Clintons a doplňte do textu chybějící slova.
Pokračování článku »
"Count the Dead" by The Static Age
Marek Vít | 1. 6. 2007 | komentáře: 10
Výborná rocková píseň skupiny The Static Age. Za úkol zde budete mít doplnit chybějící slova v textu a na závěr si budete moci přečíst český překlad. Pokračování článku »
Aesop's Fables: The Wolf and the Lamb
Marek Vít | 28. 4. 2007 | komentáře: 39
Klasická Aesopova bajka převyprávěná do jednoduché angličtiny a doplněná zvukovou nahrávkou a krátkým kvízem. Pokračování článku »
ALL the plants vs. the WHOLE plants
Lucka Skrčená | 3. 12. 2013 | komentáře: 9
Článek, ve kterém se dozvíte, jak překládat ALL a WHOLE, když jsou ve spojení s počitatelným podstatným jménem v množném čísle “neživotného rodu”. Pokračování článku »