Vydáno dne 19.11.2021
Kuchařský seriál – v dnešním dílu budeme ředit a zahušťovat

Zde se určitě hodí začít slovíčky řídký a hustý, protože ta možná znáte v jiném významu:
Pro překlad slovesa zředit, naředit,
rozředit použijeme sloveso thin
I thinned the gravy with water, which made it quite bland.
The sauce is too thick. You should thin it down with stock.
Pozn.: Slovo stock má (mimo jiné) význam vývar. Více v článku Jak přeložit: vývar, bujón.
K ředění se často používá voda, proto lze použít i water down
I always water down my children's juice drinks.
The bartender definitely watered my whiskey down.
Použít můžete i sloveso dilute
Can you dilute the juice slightly with water? It's too strong.
Dilute the sauce with water or stock.
I always dilute my red wine with a dash of water.
Pro překlad přídavného jména zředěný, naředěný lze použít minulé příčestí diluted a hlavně v britské angličtině i základní tvar dilute:
a diluted drink
a dilute drink (br.)
Když je řeč o ředění, stojí za to zmínit, že sirup
(který ředíte vodou) je v britské angličtině squash
Zmínit můžeme i pokročilé sloveso lace
He always drinks his coffee laced with whiskey.
Slovíčko thick znamená hustý, ale
zahustit, zhoustnout není thick ale thicken
I didn't want to use roux, so I thickened the soup with vegetables.
Stir the sauce until it thickens.
Pozn.: O této užitečné koncovce si přečtěte článek Slovesa s příponou -EN.
Tento článek patří do našeho seriálu o anglických slovesech spojených s vařením. Odkazy na všechny články jsou zde: