Help for English

Čeština vs. angličtina

PRE-INTERMEDIATE

Zvyk: CUSTOM nebo HABIT?

Marek Vít | 13. 3. 2021 | komentáře: 10

Článek o zvycích a rozdílu mezi slovy CUSTOM a HABIT. (upravený článek z roku 2010)

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

False friends: actual / aktuální

Marek Vít | 7. 3. 2021 | komentáře: 12

Další dvojice zdánlivých ekvivalentů – české ‘aktuální’ a anglické ‘actual’. Jak je to s nimi ve skutečnosti? (upravený článek z roku 2010)

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

False friends: gum / guma

Roman Svozílek | 10. 9. 2020 | komentáře: 1

Víte, že anglické slovíčko GUM není v češtině “guma”?

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

False friends: Control / kontrolovat

Marek Vít | 2. 11. 2019 | komentáře: 9

Další dvojice zdánlivých ekvivalentů – české ‘kontrolovat’ a anglické ‘control’. Mají tato slova stejný význam a nebo je to s nimi složitější? (Přepracovaný článek z roku 2010)

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

False friends: Concrete / konkrétní

Marek Vít | 6. 10. 2019 | komentáře: 1

Možná jste již slyšeli, že ‘konkrétní’ se anglicky neřekne ‘concrete’. Je to skutečně tak? (Upravený článek z roku 2009)

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

On the one hand, on the other hand

Marek Vít | 8. 6. 2019

Jak se správně používají příslovečná určení ON THE ONE HAND (na jednu stranu) a ON THE OTHER HAND (na druhou stranu)

Pokračování článku »

ALL LEVELS

Jak na překlad živočichů a rostlin

Marek Vít | 5. 2. 2019

Jak si spolehlivě poradit s překladem názvů druhů živočichů a rostlin? Máme pro vás jednoduchý tip.

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

Opakovat: REPEAT vs. REVISE

Marek Vít | 8. 1. 2019

Jaký je rozdíl mezi slovíčky REPEAT a REVISE (případně REVIEW) ve významu ‘opakovat’.

Pokračování článku »

INTERMEDIATE

'Falešní přátelé' (false friends)

Marek Vít | 13. 11. 2018 | komentáře: 12

Jak to, že slovíčka, která vypadají v češtině a angličtině skoro úplně stejně, mohou mít zcela odlišný význam? (přepracovaný článek z roku 2005)

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

SKY vs. HEAVEN

Marek Vít | 10. 7. 2018 | komentáře: 3

Jaký je rozdíl mezi slovíčky SKY a HEAVEN, která obě můžeme do češtiny překládat jako ‘nebe’? S jakými dalšími slovíčky by se mohla plést?

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

Divák v angličtině

Marek Vít | 11. 9. 2017

Jak správně přeložit do angličtiny slovo ‘divák’? Je rozdíl mezi divákem televizním a divákem např. v kině?

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

'Rock and roll' není nutně 'rokenrol'

Marek Vít | 30. 1. 2017 | komentáře: 7

Víte, že anglický výraz “rock and roll” neodpovídá významem českému “rokenrol”?

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

Jak přeložit: příroda

Marek Vít | 21. 3. 2016 | komentáře: 31

Máme rádi přírodu, rádi chodíme do přírody, spíme v přírodě… Jak ale takové slovo příroda přeložit do angličtiny? Vystačíme si se slovem NATURE? (přepracovaný článek z roku 2005)

Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

TAKE ve významu jít / jet

Marek Vít | 25. 3. 2015 | komentáře: 6

České ‘jít’ a ‘jet’ nemusíme (a ani nemůžeme) vždy překládat slovesem GO. Přečtěte si, jak v tomto významu použít sloveso TAKE. Pokračování článku »

PRE-INTERMEDIATE

"Why don't you...?"

Roman Svozílek | 30. 11. 2014 | komentáře: 10

V angličtině se můžete často setkat s větou začínající těmito slovy. Ač má otázkový slovosled, o otázku vůbec nejde. Pokračování článku »